"to initiate criminal proceedings" - Translation from English to Arabic

    • إقامة دعوى جنائية
        
    • الشروع في إجراءات جنائية
        
    • اتخاذ إجراءات جنائية
        
    • رفع دعوى جنائية
        
    • بلزوم إجراء تحقيقات جنائية
        
    • في اتخاذ الإجراءات الجنائية
        
    • في بدء الإجراءات الجنائية
        
    • إقامة دعاوى جنائية
        
    • الشروع في تنفيذ إجراءات جنائية
        
    • ومباشرة إجراءات جنائية
        
    • البدء في الإجراءات الجنائية
        
    • باتخاذ إجراءات جنائية
        
    In another motion, he required that a fine should be imposed on Ms. R.P., and in yet another, he complained against a police inspector's decision not to initiate criminal proceedings. UN وفي شكوى أخرى، طلب فرض غرامة على السيدة ر.ب.، وفي شكوى أخرى أيضا، تظلم من قرار مفتش الشرطة بعدم إقامة دعوى جنائية.
    On 20 October 2008, the Rudny City Prosecutor's Office upheld the CDIA's refusal to initiate criminal proceedings. UN وفي 20 تشرين الأول/أكتوبر 2008، أيّد مكتب المدعي العام في مدينة رودني قرار الدائرة الجنائية برفض إقامة دعوى جنائية.
    Based on its results, the authorities repeatedly refused to initiate criminal proceedings due to lack of corpus delicti. UN واستناداً إلى نتائج هذا التحقيق، رفضت السلطات مراراً الشروع في إجراءات جنائية بسبب انتفاء الركن المادي للجريمة.
    Based on its results, the authorities repeatedly refused to initiate criminal proceedings due to lack of corpus delicti. UN واستناداً إلى نتائج هذا التحقيق، رفضت السلطات مراراً الشروع في إجراءات جنائية بسبب انتفاء الركن المادي للجريمة.
    5.5 After having conducted an investigation, the Internal Security Division refused to initiate criminal proceedings against the police. UN 5-5 وبعد إجراء تحقيق في المسألة، رفضت شعبة الأمن الداخلي اتخاذ إجراءات جنائية ضد الشرطة.
    Consequently, a number of decisions were adopted refusing to initiate criminal proceedings. UN وعليه، فقد اتخذ عدد من القرارات برفض إقامة دعوى جنائية.
    Consequently, it was refused to initiate criminal proceedings and no criminal charges were brought against the alleged perpetrators, due to lack of evidence. UN وبالتالي، رُفضت إقامة دعوى جنائية ولم توجَّه أي تهم إلى الجناة المزعومين بدعوى عدم وجود أدلة.
    On 20 October 2008, the Rudny City Prosecutor's Office upheld the CDIA's refusal to initiate criminal proceedings. UN وفي 20 تشرين الأول/أكتوبر 2008، أيّد مكتب المدعي العام في مدينة رودني قرار الدائرة الجنائية برفض إقامة دعوى جنائية.
    Consequently, a number of decisions were adopted refusing to initiate criminal proceedings. UN وعليه، فقد اتخذ عدد من القرارات برفض إقامة دعوى جنائية.
    Consequently, it was refused to initiate criminal proceedings and no criminal charges were brought against the alleged perpetrators, due to lack of evidence. UN وبالتالي، رُفضت إقامة دعوى جنائية ولم توجَّه أي تهم إلى الجناة المزعومين بدعوى عدم وجود أدلة.
    On 19 September 2008, the CDIA refused to initiate criminal proceedings against the police officers due to lack of evidence. UN وفي 19 أيلول/سبتمبر 2008، رفضت الدائرة الجنائية إقامة دعوى جنائية ضد ضباط الشرطة لعدم وجود أدلة.
    Consequently, on 29 June 2002, the Prosecutor's Office refused to initiate criminal proceedings in this respect. UN وبالتالي، رفض مكتب المدعي العام، في 29 حزيران/ يونيه 2002، الشروع في إجراءات جنائية في هذا الصدد.
    Consequently, on 29 June 2002, the Prosecutor's Office refused to initiate criminal proceedings in this respect. UN وبالتالي، رفض مكتب المدعي العام، في 29 حزيران/ يونيه 2002، الشروع في إجراءات جنائية في هذا الصدد.
    5.2 As regards the ruling of 25 December 2008 by which the authorities refused to initiate criminal proceedings against bailiffs, the author claims that he has no knowledge of it and has never seen or signed it. UN 5-2 وبخصوص القرار المؤرخ 25 كانون الأول/يناير 2008، الذي رفضت فيه السلطات الشروع في إجراءات جنائية في حق سعاة المحكمة، يدعي صاحب البلاغ ألا علم له بهذا القرار وأنه لم يره قط أو يوقعه.
    5.2 As regards the ruling of 25 December 2008 by which the authorities refused to initiate criminal proceedings against bailiffs, the author claims that he has no knowledge of it and has never seen or signed it. UN 5-2 وبخصوص القرار المؤرخ 25 كانون الأول/يناير 2008، الذي رفضت فيه السلطات الشروع في إجراءات جنائية في حق سعاة المحكمة، يدعي صاحب البلاغ ألا علم له بهذا القرار وأنه لم يره قط أو يوقعه.
    In any case, the very fact that the Prosecutor's Office refused to initiate criminal proceedings concerning the complainant's claims of torture does not demonstrate that his complaint was not examined objectively. UN وفي جميع الأحوال، لا يشكل مجرد رفض مكتب المدعي العام اتخاذ إجراءات جنائية فيما يتعلق بادعاءات صاحب الشكوى بشأن التعذيب دليلاً على أن شكواه لم ينظر فيها بصورة موضوعية.
    5.5 After having conducted an investigation, the Internal Security Division refused to initiate criminal proceedings against the police. UN 5-5 وبعد إجراء تحقيق في المسألة، رفضت شعبة الأمن الداخلي اتخاذ إجراءات جنائية ضد الشرطة.
    In the absence of any explanation by the State party and in view of the detailed evidence placed before it, the Committee must conclude that the Attorney-General's decision not to initiate criminal proceedings in favour of disciplinary proceedings was clearly arbitrary and amounted to a denial of justice. UN وفي غياب أي توضيح من جانب الدولة الطرف ونظراً إلى الأدلة المفصَّلة المعروضة على اللجنة، لا بدّ لها أن تخلص إلى أن قرار النائب العام عدم رفع دعوى جنائية بل اتخاذ إجراءات تأديبية كان قراراً تعسفياً بشكل واضح ويمثل حرماناً من العدالة.
    In their complaints, Mr. Korneenko and Mr. Labkovich had asked the Electoral Commission to require the Zhlobinsk District Department of Internal Affairs to return the leaflets and to inform the General Prosecutor's Office of the necessity to initiate criminal proceedings against the policeman involved. UN وطلب السيد كورنينكو والسيد لبكوفيتش، في شكواهما إلى اللجنة الانتخابية، أن تصر على إدارة الشؤون الداخلية لمقاطعة زلوبنسك لإعادة المنشورات الانتخابية وإبلاغ مكتب المدعي العام بلزوم إجراء تحقيقات جنائية ضد أفراد الشرطة المتورطين في ذلك.
    The Committee is concerned about the fact that with respect to racially motivated crimes, the police do not always intervene or its action is not always appropriate and that prosecutors hesitate to initiate criminal proceedings. UN 216- وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء عدم تدخل الشرطة في الجرائم ذات الدوافع العنصرية أو عدم نجاعة تدخلها في مطلق الأحوال وإزاء تردد المدعين العامين في اتخاذ الإجراءات الجنائية اللازمة.
    Such safeguards, already in place in a number of States, included limiting the right to initiate criminal proceedings to the public prosecution authority or requiring the authorization of a senior legal official before initiating an investigation on the basis of universal jurisdiction. UN وهذه الضمانات، القائمة بالفعل في عدد من الدول، تشمل قصر الحق في بدء الإجراءات الجنائية على سلطة الادعاء العام، أو طلب الإذن من مسؤول قانوني عالي المرتبة قبل بدء التحقيق على أساس الولاية القضائية العالمية.
    The new police force's record in this respect is mixed and it urgently needs to strengthen disciplinary mechanisms and to initiate criminal proceedings against any of its agents suspected of involvement in grave human rights violations. UN ويعتبر سجل قوات الشرطة الجديدة في هذا المجال مختلطا، وهي تحتاج على أساس عاجل إلى تعزيز اﻵليات التأديبية وإلى إقامة دعاوى جنائية ضد من يشتبه في تورطه من أفرادها في انتهاكات خطيرة لحقوق اﻹنسان.
    The Internal Security Division of the Department of Internal Affairs of Astana carried out an investigation into these allegations, but decided not to initiate criminal proceedings due to lack of corpus delicti in the officers' acts. UN وأجرى قسم الأمن الداخلي التابع لإدارة الشؤون الداخلية بمدينة الأستانة تحقيقاً في تلك الادعاءات، لكنه قرر عدم الشروع في تنفيذ إجراءات جنائية بسبب الافتقار إلى ما يثبت حدوث فعل جنائي في أعمال الموظفين.
    Despite all the steps taken by the author, the State party has failed to fulfil its obligation to conduct a thorough and effective investigation into the disappearance and fate of Farid Mechani, to inform the author of the results of the investigation, to initiate criminal proceedings against those persons held responsible for his disappearance and to bring them to justice and punish them. UN وبالرغم من جميع الخطوات التي قام بها صاحب البلاغ، لم تف الدولة الطرف بالتزامها بإجراء تحقيقات دقيقة وفعالة في اختفاء فريد مشاني ومصيره، وإحاطة صاحب البلاغ علماً بنتائج التحقيقات، ومباشرة إجراءات جنائية ضد الأشخاص المسؤولين عن اختفائه وتقديمهم إلى العدالة ومعاقبتهم.
    On 5 September 2007, DCECC refused to initiate criminal proceedings for lack of evidence establishing a link between the police officers' actions and the complainant's injuries. UN وفي 5 أيلول/سبتمبر 2007، رفضت إدارة مكافحة الجرائم الاقتصادية والفساد البدء في الإجراءات الجنائية لعدم وجود أدلة على العلاقة بين الأعمال المنسوبة إلى رجال الشرطة وإصابات صاحب الشكوى.
    The State party had shown no inclination to initiate criminal proceedings. UN ولم تُبد الدولة الطرف أي استعداد للبدء باتخاذ إجراءات جنائية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more