"to instances" - Translation from English to Arabic

    • إلى حالات
        
    • على الحالات
        
    • على حالات
        
    • إلى الحالات
        
    • الى الحالات
        
    • على ذكر الحالة
        
    This has often led to instances where individuals or families that have persons with disabilities have shied away from revealing such persons. UN وكثيراً ما أدى ذلك إلى حالات لم يكشف فيها الأفراد أو الأسر التي لديها أشخاص ذوو إعاقة عن هؤلاء الأشخاص.
    Malaysia referred to instances in which media played a role in portraying negative image of migrants and minority groups. UN وأشارت ماليزيا إلى حالات اضطلعت فيها وسائط الإعلام بدور في نقل صورة سلبية عن المهاجرين وجماعات الأقليات.
    Suffice it, therefore, simply to refer now to instances of membership in the Untied Nations of both components of what hitherto were single sovereign States. UN ولذلك، يكفي أن نشير اﻵن إلى حالات العضوية في اﻷمم المتحدة لمكونين كانا يؤلفان حتى اﻵن دولة واحدة ذات سيادة.
    The State party should ensure that its powers to protect information genuinely related to matters of national security are narrowly utilized and limited to instances where the release of such information would be harmful to national security. UN ينبغي للدولة الطرف أن تكفل استخدام سلطاتها في حماية المعلومات المتصلة اتصالاً حقيقياً بمسائل الأمن القومي في نطاق ضيق واقتصارها على الحالات التي يمكن فيها أن يضر نشر مثل هذه المعلومات بالأمن القومي.
    The State of nationality is not limited in its right of diplomatic intervention to instances of large-scale and systematic human rights violations. UN وحق الدولة التي يحمل الفرد جنسيتها في التدخل الدبلوماسي غير مقصور على الحالات التي تحدث فيها انتهاكات واسعة النطاق ومنهجية لحقوق الإنسان.
    Thus the exercise of that right was not limited to instances of large-scale and systematic human rights violations. UN وهكذا فإن ممارسة ذلك الحق ليست مقصورة على حالات انتهاكات حقوق الإنسان التي تقع على نطاق واسع أو بصورة منهجية.
    Another view was that it referred only to instances where the content of the obligation would change. UN وذهب رأيٌ آخرُ إلى أنَّ التعديل لا يشير إلاّ إلى الحالات التي يتغيَّر فيها مضمونُ الالتزام.
    The exercise of freedom of religion could therefore potentially give rise to instances of advocacy that are prohibited by article 20. UN وبالتالي فإن من الممكن أن تؤدي ممارسة حرية الدين إلى حالات تكون الدعوة فيها محظورة بموجب المادة 20.
    In the course of his work, he requested statistics from Governments and non-governmental organizations and, where necessary, drew attention to instances of discrimination in a range of areas against various population groups. UN واضاف أنه، أثناء إنجازه لعمله، يطلب إحصاءات من الحكومات والمنظمات غير الحكومية ويقوم عند اللزوم بتوجيه الانتباه إلى حالات التمييز في طائفة واسعة من المجالات ضد مختلف فئات السكان.
    The circular drew particular attention to instances of domestic violence against women and children. UN وقد لفت هذا التعميم بشكل خاص إلى حالات العنف الأسري التي تطال النساء والأطفال.
    However, attention has been called to instances where the foreigner lacks the required linguistic aptitude to complete the administrative process, and as a result, becomes dependent on the husband's aid. UN بيد أن الاهتمام وُجِّه إلى حالات افتقرت فيها المرأة الأجنبية إلى الأهلية اللغوية اللازمة لإكمال العملية الإدارية، ونتيجة عن ذلك، تصبح معتمدة على إعانة الزوج.
    He made reference to instances where the tapes were transcribed and used effectively as lobbying tools by national non-governmental organizations subsequent to the examination by a treaty body of that State’s report. UN وأشار إلى حالات تم فيها استنساخ مضمون اﻷشرطة ثم استخدامه على نحو فعال كأداة للضغط من قبل المنظمات غير الحكومية الوطنية عقب قيام إحدى الهيئات التعاهدية بالنظر في تقرير الدولة المعنية.
    In the opinion of the Committee, integrated management implies the use of resources in an integrated manner and should lead to instances of work sharing. UN وفي رأي اللجنة فإن الإدارة المتكاملة تنطوي على استخدام الموارد بطريقة متكاملة، ومن شأنها أن تفضي إلى حالات من تقاسم العمل.
    The latter part of the section, however, has the effect of limiting the exercise of the court's jurisdiction to instances where extradition agreements are not applicable according to the law. UN بيد أن الجزء الأخير من المادة يؤدي إلى قصر ممارسة الولاية القضائية لمحاكم بليز على الحالات التي لا تكون فيها اتفاقات تسليم المجرمين منطبقة وفقا للقانون.
    The second option applies to instances where either both spouses are trading or where they voluntarily choose this option rather than the one above. UN وينطبق الخيار الثاني على الحالات التي يمارس فيها كل من الزوجان التجارة أو إذا ما اختارا طواعية هذا الخيار بدلا من الخيار المذكور أعلاه.
    The State party should ensure that its powers to protect information genuinely related to matters of national security are narrowly utilized and limited to instances where it has been shown to be necessary to suppress release of the information. UN ينبغي للدولة الطرف أن تكفل تقليص استخدام سلطاتها في حماية سريّة المعلومات المتصلة اتصالا حقيقيا بشؤون الأمن القومي وقصرها على الحالات التي تثبت فيها ضرورة عدم السماح بنشر المعلومات.
    Accountability procedures should be limited to instances of professional misconduct that are gross and inexcusable and that also bring the judiciary into disrepute. UN وينبغي أن تقتصر إجراءات المساءلة على حالات التجاوزات المهنية الجسيمة التي لا تُغتَفر والتي تخلّ أيضاً بسمعة القضاء.
    Requirements for the use of consultants in ECE are reviewed on a case-by-case basis and are limited to instances in which no similar or equivalent expertise is available in-house, in accordance with the United Nations rules on the use of consultants. UN يتم استعراض شروط الاستعانة بالاستشاريين في اللجنة الاقتصادية لأوروبا على أساس كل حالة على حدة، وتقتصر الاستعانة بالاستشاريين على حالات عدم توفر خبرات مماثلة أو مكافئة من داخل اللجنة، وذلك وفقا لقواعد الأمم المتحدة المتعلقة بالاستعانة بالاستشاريين.
    Numbers appearing in italics refer to instances in which the corresponding United Nations entity is mentioned in the description of a rule of law activity performed by another United Nations entity. UN وتشير الأرقام الواردة بالحرف المائل إلى الحالات التي أشير فيها إلى كيان الأمم المتحدة المعني في سياق وصف النشاط المتعلق بسيادة القانون الذي اضطلع به كيان آخر من كيانات الأمم المتحدة.
    He also referred to instances of Secretariat staff members not respecting their child-support obligations, and to other aspects of indebtedness affecting the image of the diplomatic community. UN وأشار أيضا الى الحالات التي لا يحترم فيها موظفو اﻷمانة العامة التزاماتهم بإعالة أطفالهم، والى جوانب أخرى من المديونية تشوه صورة المجتمع الدبلوماسي.
    The Committee notes that while most of the authentic language versions of article 5.2 (a) of the Optional Protocol refer only to instances where the same matter is pending before another international body, the Spanish text of the said provision also relates to situations where such examination has been concluded. UN وتلاحظ اللجنة أنه إذا كانت الفقرة الفرعية (أ) من الفقرة 2 من المادة 5 من البرتوكول الاختياري في غالبية نصوص اللغات الأصلية تقتصر على ذكر الحالة التي تكون فيها المسألة ذاتها قيد الدراسة أمام هيئة دولية أخرى، فإن النص الإسباني، في المقابل، يذكر أيضا الحالات التي تكون فيها هذه الدراسة قد اكتملت.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more