"to instil" - Translation from English to Arabic

    • لغرس
        
    • لبث
        
    • إلى غرس
        
    • لزرع
        
    • في غرس
        
    • أجل غرس
        
    • إلى بث
        
    • على غرس
        
    • على ترسيخ
        
    • وغرس
        
    • بترسيخ
        
    • أجل بث
        
    • على بث
        
    • في بث
        
    • أن نغرس
        
    It must be a priority to instil a modern, progressive mindset in the Secretariat. UN وأكدت أنه يجب أن تكون الأولوية لغرس عقلية تتسم بالحداثة والتقدمية في الأمانة العامة.
    He wondered whether reform measures implemented by States offered an opportunity to instil a human rights perspective into corporate culture. UN وتساءل عما إذا كانت تدابير الإصلاح التي تنفذها الدول تتيح فرصة لغرس منظور يقوم على حقوق الإنسان في ثقافة الشركات.
    The international community needed to take immediate steps to instil a culture of dialogue and acceptance to counter that danger. UN ومن الواجب على المجتمع الدولي أن يتخذ خطوات فورية لبث ثقافة للحوار والقبول من أجل مجابهة هذا الخطر.
    The world needed to instil those values in its youth, who represented its future. UN واختتم قائلاً إن العالم في حاجة إلى غرس تلك القِيم في شبابه الذين يمثّلون مستقبله.
    Those statements were part of a calculated attempt to instil hatred and incite the people to violence. UN وقال إن هذه التصريحات تشكل جزءا من محاولة مدبرة لزرع الحقد وتشجيع الناس على العنف.
    That goal was, however, unachievable in the absence of a universally applicable security system, an additional effect of which would be to instil the principle of democracy. UN بيد أن هذا الهدف لا يتحقق في غياب نظام أمني يطبق على نطاق عالمي، يتمثل أحد آثاره الإضافية، إن توافر، في غرس مبدأ الديمقراطية.
    This undermines the reputation of peacekeepers that is essential to instil confidence in their capacity to provide security in Darfur. UN وهذا ما يشوه سمعة حفظة السلام والتي لا بد منها من أجل غرس الثقة في قدرتهم على توفير الأمن في دارفور.
    This attack, and others like it, is designed to instil fear and terror among Israeli civilians. UN ويهدف هذا الاعتداء وغيره من الاعتداءات المماثلة إلى بث الخوف والرعب بين المدنيين الإسرائيليين.
    UNDOF continues to instil a high level of confidence among the parties and to enhance trust in its capabilities. UN وتواصل القوة العمل على غرس الثقة بقدر كبير بين الطرفين وزيادة الاطمئنان إلى قدرات القوة.
    The new States had not had enough time to instil patriotic values in their peoples and to forge a nation before confronting the challenge of factionalism. UN ولم يتوافر للدول الجديدة وقت كاف لغرس القيم الوطنية لدى شعوبها وتشكيل دول قبل مواجهة تحدي هذا الانقسام.
    It can be used to instil gender stereotypes and bias in children. UN فهو يمكن استخدامه لغرس نماذج مُقوْلبة متعلقة بالجنسين ولغرس التحيز في أذهان اﻷطفال.
    Institutional weaknesses, as well as the need for political will to instil professionalism based on full respect for human rights, are challenges which still need to be met. UN فالضعف المؤسسي، وكذا الحاجة إلى الإرادة السياسية اللازمة لغرس الروح المهنية القائمة على الاحترام الكامل لحقوق الإنسان، من التحديات التي لا يزال ينبغي التصدي لها.
    ISIS carried out public executions to instil terror among the population, ensuring submission to its authority. UN وينفذ التنظيم عمليات الإعدام على الملأ لبث الرعب بين السكان وضمان رضوخهم.
    Government officials wilfully cause great suffering and serious injury to body and health, using torture to instil fear, extract confessions and punish. UN ويتسبب المسؤولون الحكوميون عمداً في إلحاق المعاناة الشديدة والضرر الجسيم بالصحة والبدن، مستخدمين التعذيب لبث الرعب وانتزاع الاعترافات والعقاب.
    The orientation also aims to instil consciousness towards mainstreaming indigenous peoples safeguards in the application of Bank lending and thematic policies. UN كما يرمي التوجيه إلى غرس الوعي بمراعاة ضمانات الشعوب الأصلية في تطبيق سياسات الإقراض والسياسات المواضيعية للمصرف.
    Parties to conflict use sexual violence against children as a tactic to instil fear so as to assert control over people and land. UN ويستخدم الأطراف في النزاع العنف الجنسي ضد الأطفال كمناورة لزرع الرعب لبسط سيطرتها على السكان والأرض.
    Success will also depend on continuing to instil a culture of performance management within which evaluation is a key tool. UN وسيتوقّف نجاح ذلك المسعى أيضا على الاستمرار في غرس ثقافة إدارة الأداء التي يكون التقييم في إطارها أداةً رئيسية.
    Emphasize efforts to instil wider knowledge and multiple coping capabilities in local communities. UN :: تكثيف الجهود من أجل غرس معارف أشمل وقدرات تكيف متعددة في المجتمعات المحلية.
    It seems to run much deeper, starting with the training of judges and, in particular, the evident need to instil an ethical sense of judicial integrity. UN فالمشكلة تبدو أعمق من ذلك بكثير إذ تبدأ بتدريب القضاة، ولا سيما الحاجة الواضحة إلى بث شعور أخلاقي بالنزاهة القضائية.
    This is a mission to be led by politicians, teachers and non-governmental organizations from each country, not only to instil the concept of working but also its importance for development; UN ويجب أن يتولّى الدور الريادي لهذه المهمة السياسيون والمعلِّمون والمنظمات غير الحكومية من كل بلد دون أن يقتصر ذلك على غرس مفهوم العمل بل يجب أن يشمل أيضاً أهميته بالنسبة للتنمية؛
    Religious circles also helped to instil a colonialist mindset among Puerto Ricans. UN كما ساعدت الدوائر الدينية على ترسيخ العقلية الاستعمارية في صفوف البورتوريكيين.
    Their prevalence reflects our collective failure to uphold the rule of law and to instil respect for it in our fellow men and women. UN كما أن انتشارها يعكس فشلنا الجماعي في احترام القانون، وغرس هذا الاحترام في نفوس رجالنا ونسائنا.
    In the Sudan, the obligation of zakat is viewed as a social security mechanism embodying the State's concerns to instil a sense of solidarity and mutual human understanding among individuals in a society where the rich help the poor. UN ويأتي تطبيق فريضة الزكاة في السودان بحسبانها إحدى آليات الأمن الاجتماعي ضمن اهتمامات الدولة بترسيخ معاني التكافل والتراحم بين أفراد المجتمع الذي يساند الغني فيه الفقير.
    With the new Civil Service Act in place, we are working hard to instil values of excellence and integrity. UN وبإصدار القانون الجديد للخدمة المدنية، نسعى جاهدين من أجل بث قيم الفضيلة والنزاهة.
    However, the Forum's reassuring message on the impact of the accident on health and the environment received a wide airing and helped to instil scientific sobriety in anniversary coverage. UN ومع ذلك، لقيت رسالة التطمين الصادرة عن المنتدى بشأن أثر الحادث على الصحة والبيئة ذيوعا واسع النطاق، وساعدت على بث التعقل العلمي في تغطية تلك الذكرى.
    Worse still, the difficulty in assembling and suitably equipping a United Nations peace-keeping force has not helped to instil in those who have fled the confidence needed to return, and in those who have remained the confidence needed to stay. UN بل اﻷدهى من ذلك، أن صعوبة تجميع وتجهيز قوة تابعة لﻷمم المتحدة لحفظ السلام تجهيزا مناسبا لم تساعد في بث الثقة اللازمة في من فروا من البلد لكي يعودوا اليها، ولا في من بقي منهم لكي يظل فيها.
    It is our duty to instil in our children the values of respect and tolerance for others. UN ومن واجبنــا أن نغرس في أبنائنا قيم احترام اﻵخرين والتسامح معهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more