"to international efforts" - Translation from English to Arabic

    • في الجهود الدولية الرامية
        
    • للجهود الدولية الرامية
        
    • في الجهود الدولية المبذولة
        
    • إلى الجهود الدولية الرامية
        
    • بالجهود الدولية الرامية
        
    • على الجهود الدولية
        
    • في الجهود المبذولة على الصعيد الدولي
        
    • للجهود الدولية المبذولة من
        
    • بالجهود الدولية المبذولة
        
    • للجهود الدولية التي
        
    • في الجهود الدولية التي تبذل
        
    • في الجهود الدولية من
        
    • إلى الجهود الدولية المبذولة
        
    • الى الجهود الدولية
        
    • مع الجهود الدولية
        
    At the same time, Turkey will continue to contribute to international efforts to solve this serious problem. UN وفي الوقت نفسه، ستواصل تركيا المساهمة في الجهود الدولية الرامية الى حل هذه المشكلة الخطيرة.
    The Bali process was making an effective and important regional contribution to international efforts to control the illegal movement of people. UN وقال إن عملية بالي تسهم إسهاماً إقليمياً فعَّالاً وهاماً في الجهود الدولية الرامية إلى ضبط حركة الأشخاص غير القانونية.
    My Government attaches high priority to international efforts to strengthen the disarmament and non-proliferation regime. UN تولي حكومة بلدي أولوية عليا للجهود الدولية الرامية إلى تعزيز نظام نزع السلاح وعدم الانتشار.
    The Security Council is central to international efforts aimed at fostering peace and improving security around the globe. UN يضطلع مجلس الأمن بدور مركزي في الجهود الدولية المبذولة لتعزيز السلام وتحسين الأمن في جميع أنحاء العالم.
    In view of the high risks emanating from nuclear installations, Austria attaches utmost importance to international efforts to harmonize and steadily increase all aspects of nuclear safety. UN ونظرا للأخطار العالية الناجمة من المنشآت النووية، تولي النمسا أعظم الاهتمام إلى الجهود الدولية الرامية إلى تنسيق جميع جوانب السلامة النووية والعمل على زيادة هذه الجوانب بإطراد.
    We are committed to international efforts aimed at disarmament and non-proliferation. UN ونحن ملتزمون بالجهود الدولية الرامية إلى نزع السلاح وعدم الانتشار.
    The Committee remains committed to contributing constructively and actively to international efforts aimed at the achievement of a peaceful settlement. UN وتبقى اللجنة على التزامها بالمساهمة بشكل بنّاء وفعال في الجهود الدولية الرامية إلى تحقيق تسوية سلمية.
    Bearing in mind the important contribution of Amended Protocol II to international efforts to alleviate the suffering caused by certain conventional weapons which may be deemed to be excessively injurious or to have indiscriminate effects; UN إذ نضع في الاعتبار إسهام البروتوكول الثاني المعدل إسهاماً هاماً في الجهود الدولية الرامية إلى التخفيف من المعاناة التي يسببها استعمال أسلحة تقليدية معينة يمكن اعتبارها مفرطة الضرر أو عشوائية الأثر؛
    Bearing in mind the important contribution of Amended Protocol II to international efforts to alleviate the suffering caused by certain conventional weapons which may be deemed to be excessively injurious or to have indiscriminate effects; UN إذ نضع في الاعتبار إسهام البروتوكول الثاني المعدل إسهاماً هاماً في الجهود الدولية الرامية إلى التخفيف من المعاناة التي يسببها استعمال أسلحة تقليدية معينة يمكن اعتبارها مفرطة الضرر أو عشوائية الأثر؛
    Through its programme of activities, the Committee will continue to contribute to international efforts at bringing peace to the region. UN وستواصل اللجنة، عن طريق برنامج أنشطتها، المساهمة في الجهود الدولية الرامية إلى إحلال السلام في المنطقة.
    For our part, we are ready to contribute to international efforts aimed at alleviating their hardship. UN ومن جانبنا، فإننا على استعداد للمساهمة في الجهود الدولية الرامية إلى تخفيف حدة الصعوبات التي يواجهونها.
    The Bulgarian Government attaches high priority to international efforts to strengthen the nuclear non-proliferation regime. UN وتولي حكومة بلغاريا أولوية عالية للجهود الدولية الرامية إلى تعزيز نظام عدم انتشار الأسلحة النووية.
    Bearing in mind the recent nuclear tests, as well as the regional situations, which pose a challenge to international efforts to strengthen the global regime of non-proliferation of nuclear weapons, UN وإذ تضع في اعتبارها التجارب النووية التي أجريت مؤخرا، فضلا عن اﻷوضاع اﻹقليمية، التي تمثل تحديا للجهود الدولية الرامية إلى تعزيز النظام العالمي لعدم انتشار اﻷسلحة النووية،
    Hence, it was decided that there should be a United Nations political presence in Beirut to lend support to international efforts to maintain peace and security in southern Lebanon. UN ولهذا السبب تقرر أن يكون للأمم المتحدة وجود سياسي في بيروت من أجل تقديم الدعم للجهود الدولية الرامية إلى الحفاظ على السلام والأمن في جنوب لبنان.
    Overall, this has been acknowledged as a valuable contribution by the United Nations to international efforts to eliminate and counter threats of weapons of mass destruction. UN وجرى الإقرار عموما بأنّ ذلك يشكل مساهمة قيّمة للأمم المتحدة في الجهود الدولية المبذولة للتخلص من أسلحة الدمار الشامل ومكافحة التهديد الذي تمثله.
    I would like to assure the Assembly that Belarus will contribute to the best of its ability to international efforts in combating HIV/AIDS. UN وأود أن أؤكد للجمعية أن بيلاروس سوف تسهم قدر استطاعتها في الجهود الدولية المبذولة لمكافحة هذا المرض.
    The Committee endeavoured to contribute to international efforts to promote the effective implementation of the Declaration of Principles on Interim Self-Government Arrangements and to mobilize international support and assistance to the Palestinian people. UN وسعت اللجنة إلى المساهمة في الجهود الدولية المبذولة لتشجيع التنفيذ الفعال ﻹعلان المبادئ المتعلق بترتيبات الحكم الذاتي المؤقت، ولتعبئة الدعم والمساعدة الدوليين للشعب الفلسطيني.
    A number of delegates drew attention to international efforts to support the Palestinian people, including efforts to strengthen Palestinian institutions, the convening of international conferences, a focus on well-targeted, human-centric capacity-building initiatives and efforts to increase Palestinian exports. UN ووجَّه عدد من المندوبين النظر إلى الجهود الدولية الرامية إلى دعم الشعب الفلسطيني، بما فيها الجهود الرامية إلى تدعيم المؤسسات الفلسطينية، وعقد المؤتمرات الدولية، والتركيز على مبادرات لبناء القدرات محدَّدة الأهداف ومحورها الإنسان، فضلاً عن الجهود الرامية إلى زيادة الصادرات الفلسطينية.
    We are committed to international efforts to prevent the recurrence of the crimes of the past. UN ونحن ملتزمون بالجهود الدولية الرامية إلى منع تكرار جرائم الماضي.
    Iceland attaches continued importance to international efforts to create a global environment conducive to job-led economic growth. UN وايسلندا تعلق أهمية متواصلة على الجهود الدولية الرامية إلى خلق بيئة عالمية تفضي إلى نمو اقتصادي يفتح أبواب العمل.
    The empowerment of women in this field and their involvement in all decision-making processes would make a valuable contribution to international efforts in preventing and reducing armed violence and armed conflicts. UN فمن شأن تمكين المرأة في هذا المجال وإشراكها في جميع عمليات صنع القرار أن يسهم إسهاما قيما في الجهود المبذولة على الصعيد الدولي لمنع العنف المسلح والنزاعات المسلحة والحد منها.
    The Group makes an important contribution to international efforts to combat the proliferation of chemical and biological weapons and the risk of the acquisition of them by terrorists. UN ويقدم الفريق إسهاما مهما للجهود الدولية المبذولة من أجل مكافحة انتشار الأسلحة الكيميائية والبيولوجية ومخاطر حصول الإرهابيين عليها.
    It remained committed to international efforts to eradicate poverty. UN وتظل السلفادور ملتزمة بالجهود الدولية المبذولة للقضاء على الفقر.
    The second World Climate Conference also called for the establishment of a climate convention, adding momentum to international efforts that resulted in the United Nations Framework Convention on Climate Change, concluded in 1992. UN كما دعا مؤتمرُ المناخ العالميُّ الثاني إلى وضع اتفاقية بشأن المناخ؛ مما أعطى زخماً للجهود الدولية التي أفضت إلى وضع اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغيّر المناخ التي أبرمت في عام 1992.
    I would like to commend the Committee's contribution to international efforts to bring peace, security and stability to the Middle East. UN وأود أن أشيد بمساهمة اللجنة في الجهود الدولية التي تبذل لتحقيق السلام والأمن والاستقرار في الشرق الأوسط.
    We fully believe in the important contribution of South-South cooperation to international efforts for development. UN ونحن نؤمن إيماناً كاملاً بالإسهام المهم للتعاون بين بلدان الجنوب في الجهود الدولية من أجل التنمية.
    She drew particular attention to international efforts to establish a more effective operational United Nations human rights capacity, through intensified human rights field operations in several areas, and also to the establishment of International Tribunals to prosecute the perpetrators of grave violations of human rights and humanitarian law. UN واسترعت الاهتمام بصفة خاصة إلى الجهود الدولية المبذولة ﻹيجاد قدرة تشغيلية أكثر فعالية في اﻷمم المتحدة ﻹعمال حقوق اﻹنسان، من خلال عمليات مكثفة في ميدان حقوق اﻹنسان في العديد من المناطق، وكذلك إنشاء محاكم دولية لملاحقة مقترفي الانتهاكات الجسيمة لحقوق اﻹنسان والقانون الانساني.
    I will now turn to international efforts. UN وسوف أنتقل اﻵن الى الجهود الدولية.
    This development runs counter to international efforts to prevent nuclear weapon proliferation and ban nuclear tests and has made an already complex and difficult regional situation to a more unstable and perilous one. UN وهذا التطور يتعارض مع الجهود الدولية المبذولة لمنع انتشار اﻷسلحة النووية وحظر التجارب النووية ويجعل من وضع اقليمي هو بالفعل معقد وصعب وضعاً أكثر تقلقلاً وخطورة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more