"to issues relating" - Translation from English to Arabic

    • للمسائل المتصلة
        
    • للقضايا المتصلة
        
    • للقضايا المتعلقة
        
    • على المسائل المتعلقة
        
    • على القضايا المتعلقة
        
    • على المسائل المتصلة
        
    • إلى المسائل المتصلة
        
    • إلى المسائل المتعلقة
        
    • إلى القضايا المتصلة
        
    • الى المسائل المتعلقة
        
    • يخص المسائل المتصلة
        
    In our view, the Assembly should respond more quickly and effectively to issues relating to international peace and security. UN ونرى أن على الجمعية أن تستجيب بسرعة وفعالية أكبر للمسائل المتصلة بصون السلام والأمن الدوليين.
    In doing so, the Group has paid specific attention to issues relating to stockpile management and conventional ammunition. UN وبالقيام بذلك العمل، أولت المجموعة اهتماما خاصا للمسائل المتصلة بإدارة المخزونات والذخائر التقليدية.
    Her Government had recently established a separate Ministry of Women and Social Welfare dedicated to issues relating to women. UN وقد أنشأت حكومتها مؤخرا وزارة مستقلة لشؤون المرأة والرعاية الاجتماعية مكرسة للقضايا المتصلة بالمرأة.
    The importance of a strong legal framework and ensuring institutional attention is given to issues relating to minorities will be considered. UN وسيُنظر في أهمية وجود إطار قانوني قوي وضمان إيلاء اهتمام مؤسسي للقضايا المتعلقة بالأقليات.
    The process would place particular emphasis on but not be limited to issues relating to the northern provinces of Iraq. UN وستركز العملية بشكل خاص على المسائل المتعلقة بمحافظات العراق الشمالية، دون أن تقتصر عليها.
    It is a Spanish Platform confederating all older people's organizations with a view to giving more visibility to issues relating to ageing at the national as well as international levels. UN وهو المنتدى الإسباني الجامع بين منظمات كبار السن كافة بهدف تسليط مزيد من الضوء على القضايا المتعلقة بالشيخوخة على الصعيدين الوطني والدولي.
    The Glen Cove seminar aimed at contributing to the work of the treaty bodies in interpreting and applying human rights standards to issues relating to women's health. UN وكان الهدف من هذه الحلقة الدراسية الإسهام في عمل الهيئات التعاهدية الرامي إلى تفسير وتطبيق معايير حقوق الإنسان على المسائل المتصلة بصحة المرأة.
    Increased output is attributable to issues relating to legal and judicial efforts to counter piracy UN وتعزى زيادة النواتج إلى المسائل المتصلة بالجهود القانونية والقضائية المبذولة لمكافحة القرصنة
    The letter drew attention to issues relating to the legal aspects of the reports discussed and contained a request that it should be brought to the attention of the Chair of the Fifth Committee. UN وتوجه الرسالة الانتباه إلى المسائل المتعلقة بالجوانب القانونية للتقارير التي نوقشت، وتتضمن طلبا بإطلاع رئيس اللجنة الخامسة عليها.
    I now turn to issues relating to the shipping industry and navigation. UN وانتقل اﻵن إلى القضايا المتصلة بصناعة الشحن البحري والملاحة.
    The period of 2006-2010 will give priority to issues relating to education, survival and child protection. UN وستمنح الفترة من 2006 إلى 2010 أولوية للمسائل المتصلة بالتعليم والبقاء وحماية الطفل.
    WCPFC is dedicating specific attention to issues relating to biodiversity, including non-target and associated species. UN تولي اللجنة اهتماما خاصا للمسائل المتصلة بالتنوع البيولوجي، بما يشمل الأنواع غير المستهدفة والأنواع المرتبطة بها.
    His country therefore paid great attention to issues relating to the maintenance of international peace and security, including disarmament matters. UN ولذلك فإن بلده يولي عناية كبرى للمسائل المتصلة بحفظ السلم واﻷمن الدوليين، بما فيها مسائل نزع السـلاح.
    Objective of the Organization: To strengthen international cooperation for social development, with particular attention to poverty eradication, employment generation and social integration, especially with due regard to issues relating to older persons, persons with disabilities, family, youth, persons in situations of conflict and indigenous peoples. UN هدف المنظمة: تعزيز التعاون الدولي لأغراض التنمية الاجتماعية، مع إيلاء اهتمام خاص للقضاء على الفقر، وإيجاد فرص العمل، وتحقيق التكامل الاجتماعي، خصوصا مع المراعاة الواجبة للقضايا المتصلة بكبار السن والمعوقين والأسرة والشباب والأشخاص الذين يعيشون في ظل حالات الصراع والشعوب الأصلية.
    Objective of the Organization: to strengthen international cooperation, raise awareness about the importance of social development and enhance national capacity with particular attention to poverty eradication, employment generation and social integration, especially with due regard to issues relating to older persons, persons with disabilities, family, youth and indigenous peoples UN هدف المنظمة: تعزيز التعاون الدولي، والتوعية بأهمية التنمية الاجتماعية، وتعزيز القدرة الوطنية مع إيلاء اهتمام خاص للقضاء على الفقر، وإيجاد فرص العمل، وتحقيق الإدماج الاجتماعي، خصوصا مع المراعاة الواجبة للقضايا المتصلة بكبار السن والمعوقين والأسرة والشباب والشعوب الأصلية.
    Objective of the Organization: To strengthen international cooperation, raise awareness on the importance of social development and enhance national capacity with particular attention to poverty eradication, employment generation and social inclusion, especially with due regard to issues relating to older persons, persons with disabilities, family, youth and indigenous peoples. UN هدف المنظمة: تعزيز التعاون الدولي، وزيادة الوعي بأهمية التنمية الاجتماعية، وتعزيز القدرة الوطنية مع إيلاء اهتمام كبير للقضاء على الفقر، وإيجاد فرص العمل، وتحقيق الإدماج الاجتماعي، خصوصا مع المراعاة الواجبة للقضايا المتصلة بكبار السن والمعوقين والأسرة والشباب والشعوب الأصلية
    Therefore, we underline that the CD should remain engaged in devoting attention to issues relating to criteria and its effectiveness as a negotiating forum. UN وبناء على ذلك، فإننا نشدد على أن مؤتمر نزع السلاح ينبغي أن يظل ملتزماً بتكريس اهتمامه وغايته للقضايا المتعلقة بالمعايير وفعاليته كمحفل للتفاوض.
    To that end, Australia supports the Forum's calls for greater attention to be given to issues relating to indigenous children by the United Nations Children's Fund and the Committee on the Rights of the Child. UN ولهذا الغرض، تؤيد أستراليا نداءات المنتدى لكي تولي منظمة الأمم المتحدة للطفولة واللجنة المعنية بحقوق الطفل اهتماما أكبر للقضايا المتعلقة بأطفال السكان الأصليين.
    However, as the subject was potentially very broad, the focus should be limited to issues relating to subsequent agreement and subsequent practice with respect to treaties. UN غير أنه بالنظر إلى احتمال أن يكون الموضوع واسعا للغاية، فإن التركيز ينبغي أن يقتصر على المسائل المتعلقة بالاتفاق اللاحق والممارسة اللاحقة فيما يتعلق بالمعاهدات.
    It was also observed that that approach reflected the normal expectations of the parties and provided for the application of one law to issues relating to banking activities. UN ولوحظ أيضا إن ذلك النهج تتجلى فيه التوقّعات العادية للأطراف ويكفل تطبيق قانون واحد على المسائل المتعلقة بالأنشطة المصرفية.
    It is worth noting that the report of the SecretaryGeneral stipulates that the legal framework of the Convention serves as a reference and can be applied to issues relating to the conservation and management of the biodiversity of the seabed in areas beyond national jurisdiction. UN وتجدر الإشارة إلى أن تقرير الأمين العام ينص على أن الإطار القانوني للاتفاقية هو بمثابة مرجع ويمكن تطبيقه على القضايا المتعلقة بحفظ وإدارة التنوع البيولوجي في قاع البحار في المناطق التي تتجاوز حدود الولاية الوطنية.
    While the importance attached to issues relating to weapons of mass destruction is fully justified, we must never lose sight of the problem of conventional weapons. UN وفي الوقت الذي تبرر فيه اﻷهمية التي تعلق على المسائل المتصلة بأسلحة الدمار الشامل تبريرا تاما، يجب ألا تغيب عن أنظارنا أبدا مشكلة اﻷسلحة التقليدية.
    I turn next to issues relating to international development and economic relations. UN وانتقل اﻵن إلى المسائل المتصلة بالتنمية الدولية والعلاقات الاقتصادية.
    The human rights treaty bodies and special procedures continue to draw attention to issues relating to access to HIV medications in concluding observations to State parties and in reports and communications made by special procedures. UN وتواصل هيئات معاهدات حقوق الإنسان والإجراءات الخاصة توجيه الانتباه إلى المسائل المتعلقة بالحصول على أدوية فيروس نقص المناعة البشرية في الملاحظات الختامية المقدمة للدول الأطراف وفي التقارير والرسائل الصادرة عن الإجراءات الخاصة.
    This segment could also draw attention to issues relating to capacity-building and technology transfer, including needs of, and available programmes of assistance for, developing countries. UN ويمكن لهذا الجزء أيضا أن يلفت الانتباه إلى القضايا المتصلة ببناء القدرات ونقل التكنولوجيا، بما في ذلك احتياجات البلدان النامية والبرامج المتاحة لمساعدتها.
    One such proposal was to refer to issues relating to the " resolution of the contract " . UN ودعا أحد هذه الاقتراحات الى الاشارة الى المسائل المتعلقة " بفسخ العقــد " .
    Coordination with the UNCITRAL Secretariat was emphasized so as to ensure consistency of these projects with the UNCITRAL Legislative Guide on Secured Transactions, in particular, with respect to issues relating to security rights in non-intermediated securities. UN وجرى التأكيد على التنسيق مع أمانة الأونسيترال ضمانا لاتساق هذين المشروعين مع دليل الأونسيترال التشريعي بشأن المعاملات المضمونة، ولا سيما فيما يخص المسائل المتصلة بالحقوق الضمانية في الأوراق المالية غير المودعة لدى وسيط.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more