"to its provisions" - Translation from English to Arabic

    • لأحكامها
        
    • أحكامه
        
    • إلى أحكامها
        
    • لأحكامه
        
    • بأحكامه
        
    • بأحكام البروتوكول
        
    • بأحكام ذلك
        
    • على أحكامها
        
    • لأحكام هذه المعاهدة
        
    We must now move ahead with implementation of the Convention and promotion of the widest possible adherence to its provisions. UN وعلينا الآن أن نمضي قُدُماً في تنفيذ الاتفاقية وتعزيز أوسع امتثال ممكن لأحكامها.
    Emphasising that the provisional application of the Convention gives immediate effect to its provisions with respect to the Syrian Arab Republic; UN وإذ يشدد على أن التطبيق المؤقّت للاتفاقية يُعطي مفعولا فوريا لأحكامها بالنسبة إلى الجمهورية العربية السورية،
    Emphasising that the provisional application of the Convention gives immediate effect to its provisions with respect to the Syrian Arab Republic; UN وإذ يشدد على أن التطبيق المؤقّت للاتفاقية يُعطي مفعولا فوريا لأحكامها بالنسبة إلى الجمهورية العربية السورية،
    The proclamation of the Constitution set in motion the enactment of legislation to give effect to its provisions. UN أدى إعلان الدستور إلى تحريك عملية سن التشريعات اللازمة ﻹنفاذ أحكامه.
    We strongly support the efforts under way to strengthen the biological and toxin weapons Convention through the addition to its provisions, of a legally binding verification regime. UN ونؤيد تأييدا قويا الجهود الجارية لتعزيز اتفاقية اﻷسلحة البيولوجية والتكسينية عن طريق إضافة نظام تحقق ملزم قانونا إلى أحكامها.
    Canada has therefore joined the consensus in adopting this instrument in order to permit those States that wish to submit themselves to its provisions to do so. UN ولذا انضمت كندا إلى توافق الآراء في اعتماد هذا الصك بغية السماح لتلك الدول الراغبة في الخضوع لأحكامه بأن تفعل ذلك.
    Ukraine attaches great importance to the implementation of the Security Council resolution and strictly adheres to its provisions. UN تعلق أوكرانيا أهمية فائقة على تنفيذ قرار مجلس الأمن وتتقيد بصرامة بأحكامه.
    Non-nuclear-weapon States continue to make compromises and to take concrete steps aimed at achieving the universality of the Nuclear Non-Proliferation Treaty (NPT) and at giving credence to its provisions. UN ولا تزال الدول غير الحائزة للأسلحة النووية تقدم تنازلات وتتخذ إجراءات ملموسة ترمي إلى تحقيق عالمية معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية وإعطاء المصداقية لأحكامها.
    14. Countries that have not yet signed and ratified the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty should do so as soon as possible so that the Treaty may enter into force at an early date according to its provisions. UN 14 - ينبغي للبلدان التي لم توقّع بعد معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية أن تقوم بذلك في أقرب الآجال حتى تدخل المعاهدة حيِّز النفاذ في وقت مبكر وفقا لأحكامها.
    In particular, serious consideration should be given to its provisions relating to participation in an organized criminal group, money-laundering, corruption, confiscation and seizure of assets, international cooperation in criminal matters, witness protection and victim assistance and protection. UN وأوصي بوجه خاص بإيلاء اعتبار جدي لأحكامها المتعلقة بالمشاركة في جماعة إجرامية منظّمة، وغسل الأموال، والفساد، ومصادرة الموجودات وضبطها، والتعاون الدولي في المسائل الجنائية، وحماية الشهود، ومساعدة الضحايا وحمايتهم.
    Countries that have not done so should sign and ratify the Treaty as soon as possible so that it may enter into force at an early date according to its provisions, and the nuclear-weapon States should continue to observe their moratoriums on nuclear testing. UN وينبغي للبلدان التي لم توقع بعدُ على المعاهدة ولم تصدق عليها أن تفعل ذلك في أسرع وقت ممكن، لكي تدخل المعاهدة حيز النفاذ عما قريب، وفقا لأحكامها. وينبغي للدول الحائزة على السلاح النووي الاستمرار في احترام الوقف الاختياري للتجارب النووية الذي أعلنته.
    This law was adopted on the basis of specific considerations, determined by the Egyptian legislature, taking into account the military status of those subject to its provisions and the need to protect facilities and installations under its purview in a manner consistent with military requirements. UN وقد اعتُمد هذا القانون استناداً إلى اعتبارات خاصة تحددها الهيئة التشريعية المصرية مع مراعاة المركز العسكري للخاضعين لأحكامها وضرورة حماية المرافق والمنشآت الخاضعة لسيطرتها بطريقة تتسق مع المقتضيات العسكرية.
    In the meantime, all States should continue to abide by a moratorium and refrain from any action which would be contrary to its provisions. UN وفي الوقت نفسه، يجب على جميع الدول أن تواصل التزامها بالتوقف المؤقت والامتناع عن أي عمل يخالف أحكامه.
    In the meantime, all States should continue to abide by a moratorium and refrain from any action which would be contrary to its provisions. UN وفي الوقت نفسه، يجب على جميع الدول أن تواصل التزامها بالتوقف المؤقت والامتناع عن أي عمل يخالف أحكامه.
    It also facilitates access to remedies for immediate and effective assistance, protection to the victims and introduces measures which seek to ensure that the relevant agencies give full effect to its provisions. UN وييسِّر القانون أيضاً سبل انتصاف لتقديم المساعدة العاجلة والفعالة، وحماية الضحايا، ويضع تدابير تهدف إلى ضمان تنفيذ أحكامه تنفيذاً كاملاً من جانب الوكالات المعنية.
    The Committee also regrets that the courts of the State party do not apply the Convention directly and do not refer to its provisions in their judgements when considering cases concerning the child's rights and interests. UN وتأسف اللجنة أيضاً لأن محاكم الدولة الطرف لا تطبق الاتفاقية مباشرة، ولا تشير إلى أحكامها في القرارات التي تصدرها لدى النظر في القضايا المتعلقة بحقوق الطفل ومصالحه.
    This Convention is one of the most ambitious and complex treaties ever concluded under the auspices of the United Nations, and though we have not yet acceded to its provisions formally, it serves as the basis on which United States ocean policy is formulated and carried out. UN إن هذه الاتفاقية أكثر المعاهدات طموحا وتشعبا من بين المعاهدات المبرمة تحت رعاية اﻷمم المتحدة منذ إنشائها، ومع أننا لم ننضم إلى أحكامها رسميا، فإنها تعتبر اﻷساس الذي تصيغ عليه الولايات المتحدة سياستها وتنفذها.
    It was in this context that the Republic of Mozambique voted in favour of the aforementioned resolution, and expresses its unconditional support to its provisions and appeals to the United Nations to ensure that Member States take its application in consideration. UN وفي هذا السياق صوتت حكومة موزامبيق مؤيدة للقرار آنف الذكر، وأعربت عن تأييدها غير المشروط لأحكامه وهي تناشد الأمم المتحدة ضمان أن تأخذ الدول الأعضاء تطبيقه بعين الاعتبار.
    What is needed is strict adherence to its provisions by all. UN والمطلوب هو التقيُّد الصارم بأحكامه من الجميع.
    18. The Committee encourages the State party to increase budget allocations for coordination, prevention, promotion, protection, care, investigation and prosecution with regard to acts covered by the Optional Protocol, including by earmarking adequate human and financial resources for the implementation of programmes relating to its provisions at national, state and municipal level. UN 18- تشجع اللجنة الدولة الطرف على زيادة اعتمادات الميزانية المخصصة للتنسيق والمنع والدعم والحماية والرعاية والتحقيق والملاحقة القضائية فيما يتعلق بالأفعال التي يغطيها البروتوكول الاختياري، بما في ذلك من خلال تخصيص موارد بشرية ومالية كافية لتنفيذ البرامج المتعلقة بأحكام البروتوكول الاختياري، على مستوى البلد والولايات والبلديات.
    “Noting the agreement between the Republic of Croatia and the United Nations Peace Forces signed on 6 August 1995 (S/1995/666, annex III) and stressing the need for the Government of the Republic of Croatia to adhere strictly to its provisions, UN " وإذ يشيــر الى الاتفــاق الذي تم التوقيع عليه في ٦ آب/أغسطس ١٩٩٥ بين جمهورية كرواتيا وقوات اﻷمم المتحدة لحفظ السلام، )S/1995/666، المرفق الثالث(، وإذ يؤكد على ضرورة تقيد جمهورية كرواتيا تقيدا صارما بأحكام ذلك الاتفاق،
    The expert group examined ways and means of improving extradition procedures, as one of the primary modalities of international cooperation in penal matters and reviewed the Model Treaty on Extradition (General Assembly resolution 45/116, annex), making recommendations on desirable amendments and additions to its provisions. UN ودرس فريق الخبراء الطرق والوسائل الكفيلة بتحسين إجراءات تسليم المجرمين، بوصفها إحدى الطرائق اﻷساسية للتعاون الدولي في مسائل العقوبات، واستعرض معاهدة اﻷمــم المتحــدة النموذجية لتسليم المجرمين )قرار الجمعية العامة ٤٥/١١٦، المرفق(. وقدم توصيات بشأن ما هو مستصوب إدخاله من تعديلات وإضافات على أحكامها.
    11. NWS and non-NPT states could have unsafeguarded stockpiles of fissile material intended for either explosive or non-explosive purposes at the time of entry into force of an FMCT, and which may not be subject to its provisions. UN 11- قد تكون لدى الدول الحائزة للأسلحة النووية والدول غير المنضمة لمعاهدة عدم الانتشار مخزونات من المواد الانشطارية غير خاضعة لضمانات ومعدة لصنع أجهزة متفجرة أو غير متفجرة في الوقت الذي يبدأ فيه نفاذ معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية، وقد لا تكون هذه المخزونات خاضعة لأحكام هذه المعاهدة الأخيرة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more