"to its territory" - Translation from English to Arabic

    • إلى أراضيها
        
    • إلى إقليمها
        
    • على أراضيها
        
    • إلى أراضيه
        
    • إلى بلدها
        
    • الى أراضيه
        
    • الى أراضيها
        
    • بإقليمها
        
    • على أرضها
        
    The United States must allow Cuba to export to its territory. UN ويجب على الولايات المتحدة أن تسمح لكوبا بالتصدير إلى أراضيها.
    Moreover, the sovereign right of each State to control admission to its territory should be recognized and respected. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي الاعتراف بالحق السيادي لكل دولة في مراقبة الدخول إلى أراضيها واحترامه.
    It is in principle a matter for the State to decide who it will admit to its territory. UN وللدولة من حيث المبدأ أن تقرر من تقبل دخولهم إلى إقليمها.
    It is in principle a matter for the State to decide who it will admit to its territory. UN وللدولة من حيث المبدأ أن تقرر من تقبل دخولهم إلى إقليمها.
    Ethiopia's violations of the human rights of Eritreans have not been confined to its territory. UN ولم تقتصر انتهاكات إثيوبيا لحقوق الإنسان المتعلقة بالإريتريين على أراضيها.
    In agreeing to the return to its territory of United Nations inspectors, Iraq has demonstrated that it is committed to cooperating with the international community so that there can be definitive closure on the question of weapons of mass destruction. UN فالعـــــراق بقبوله عودة مفتشي الأمم المتحدة إلى أراضيه قد أثبت أنه يلتزم بالتعاون مع المجتمع الدولي كي يتسنى إغلاق ملف أسلحة الدمار الشامل نهائيا.
    It is no justification for the State to claim that its national would be able to return to its territory without a passport. UN وليس مبرراً للدولة أن تزعم أن مواطنها يستطيع أن يعود إلى بلدها بدون جواز سفر.
    He wondered what measures Mauritius took to ensure that those who were not legally admitted to its territory were not subject to refoulement. UN وتساءل ما هي الإجراءات التي اتخذتها موريشيوس لضمان عدم تعرض من لم يسمح لهم بالدخول قانونا إلى أراضيها للإعادة القسرية.
    One country reported that extradition to its territory has already been refused on the basis of concern of discrimination. UN وأفادت إحدى الدول بأنه سبق رفضُ طلب تسليم إلى أراضيها استناداً إلى مخاوف من حدوث تمييز.
    Please indicate whether the State party envisages authorizing the visit of the Special Rapporteur on torture and other cruel, inhuman or degrading treatment or punishment to its territory. UN يرجى بيان ما إذا كانت الدولة الطرف تعتزم السماح بزيارة المقرر الخاص المعني بمسألة التعذيب إلى أراضيها.
    The Republic of Croatia has no record of the groups allegedly coming to its territory or entering it with a view to proceeding to the Republic of Bosnia and Herzegovina. UN وليس لدى جمهورية كرواتيا أي سجل للجماعات المدعى مجيئها إلى أراضيها أو دخولها تلك اﻷراضي بغية المضي إلى جمهورية البوسنة والهرسك.
    2. A State Party may exceptionally and for reasons given confidentially declare that an expert or other person assisting the Subcommittee may not take part in a mission to its territory. UN 2- يجوز للدولة الطرف، بصورة استثنائية ولأسباب تُبيَّن سراً، أن تعلن أن خبيراً أو شخصاً آخر من معاوني اللجنة الفرعية لا يمكنه المشاركة في بعثة توفد إلى أراضيها.
    Israel has the right to take measures necessary to protect the security of its citizens and its borders from attacks by Palestinian terrorist groups, including by restricting access to its territory. UN ولإسرائيل الحق في اتخاذ التدابير اللازمة لحماية أمن مواطنيها وحدودها من هجمات المجموعات الإرهابية الفلسطينية، بما في ذلك تقييد إمكانية الوصول إلى أراضيها.
    International law therefore recognizes the discretionary power of each State to grant or refuse entry to its territory. UN ولهذا السبب يعترف القانون الدولي لكل دولة بسلطة تقديرية في منح رخصة الدخول إلى إقليمها أو رفض منحها.
    It is in principle a matter for the State to decide who it will admit to its territory. UN وللدولة من حيث المبدأ أن تقرر من تقبل دخولهم إلى إقليمها.
    It is in principle a matter for the State to decide who it will admit to its territory. UN وللدولة من حيث المبدأ أن تقرر من تقبل دخولهم إلى إقليمها.
    One State reported that extradition to its territory had already been refused on the basis of concerns regarding discrimination. UN وأفادت إحدى الدول بأنه سبق أن رفض طلب تسليم شخص مطلوب إلى إقليمها استناداً إلى مخاوف من حدوث تمييز.
    Although Nepal was not a party to the 1951 Convention relating to the Status of Refugees or the 1967 Protocol relating thereto, it had admitted many foreigners to its territory and intended to pursue that policy. UN وعلى الرغم من أن نيبال ليست طرفاً في الاتفاقية الخاصة بوضع اللاجئين لعام 1951 وبروتوكول عام 1967 الملحق بها، فإنها استقبلت عدداً كبيراً من الأجانب على أراضيها وتعتزم مواصلة تطبيق هذه السياسة.
    Article 2, paragraph 3, requires a State making such a reservation to notify the Secretary-General of the beginning or ending of a state of war applicable to its territory. UN وتقتضي الفقرة ٣ من المادة ٢ أن تقوم الدولة الطرف التي تعلن مثل هذا التحفظ باخطار اﻷمين العام ببداية أو نهاية أي حالة حرب تكون منطبقة على أراضيها.
    The Russian Federation withdrew all tactical nuclear weapons to its territory in a relatively short time while also duly ensuring their technical safety and secure storage. UN فقد قام الاتحاد الروسي بسحب جميع الأسلحة النووية التكتيكية إلى أراضيه في وقت قصير نسبيا، وكفل في الوقت نفسه سلامتها التقنية وتخزينها بصورة مأمونة.
    It is no justification for the State to claim that its national would be able to return to its territory without a passport. UN وليس مبرراً للدولة أن تزعم أن مواطنها يستطيع أن يعود إلى بلدها بدون جواز سفر.
    As a result, the right of every citizen of Russia to depart freely from the Russian Federation and to return to its territory without hindrance has been guaranteed at the legislative level. UN وترتب على ذلك أن حق كل مواطن في روسيا في السفر بحرية من الاتحاد الروسي والعودة الى أراضيه دون عائق أصبح مكفولاً على المستوى التشريعي.
    Moreover, unfortunately, the Committee will not be in a position to request the Federal Republic of Yugoslavia to undertake any activity under the Convention, or to send any fact-finding mission to its territory. UN وعلاوة على ذلك، فإن اللجنة لن تكون لﻷسف في وضع يمكنها من أن تطلب من جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاضطلاع بأي نشاط بموجب الاتفاقية، أو إرسال أي بعثة لتقصي الحقائق الى أراضيها.
    Permanent population: the vast majority of the people of Nagorny Karabakh constitute a homogenous group with historical ties to its territory. UN السكان الدائمون: تشكل الأغلبية الساحقة من شعب ناغورني كاراباخ جماعة متجانسة تربطها روابط تاريخية بإقليمها.
    Nevertheless, the right of asylum was not an individual right, but a right of the State to admit to its territory persons whom it deemed to be persecuted on political grounds and thus deserving of refugee status in accordance with the Convention relating to the Status of Refugees of 1951. UN وبالرغم من ذلك فإن الحق في اللجوء لا يعتبر حقا فرديا وإنما هو حق تمنحه الدولة على أرضها لﻷشخاص الذين ترى أنهم سوف يحاكمون ﻷسباب سياسية ويستحقون بالتالي مركز اللجوء طبقا للاتفاقية المتعلقة بمركز اللاجئين لعام ١٩٥١.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more