"to jeopardize" - Translation from English to Arabic

    • تعرض للخطر
        
    • إلى تهديد
        
    • لتقويض
        
    • لتعريض
        
    • بتعريض
        
    • إلى تعريض
        
    • أن يهدد
        
    • بأن تعرض
        
    • في تقويض
        
    • في تعريض
        
    • أن تهدد
        
    • يعرض للخطر
        
    • للمساس
        
    • لتَعْرِيض للخطر
        
    • يعرّض
        
    I cannot allow you to jeopardize the welfare of the entire crew. Open Subtitles لا أستطيع أن أسمح لك أن تعرض للخطر رفاهية الطاقم بأكمله.
    However, uncertainty about future funding continues to jeopardize the MNT elimination goal. UN غير أن الشكوك التي تكتنف مستقبل التمويل لا تزال تعرض للخطر هدف القضاء على كزاز الرضع.
    His delegation would not want the negotiation of a convention to jeopardize the fragile balance that had been struck with respect to the draft articles or to threaten the progress achieved. UN ولا يريد وفده أن تؤدي المفاوضات بشأن الاتفاقية إلى تهديد التوازن الهش الذي تحقق فيما يتعلق بمشاريع المواد أو يهدد ما تحقق من تقدُّم.
    WTO would resist attempts to jeopardize this opportunity for growth and development of developing countries. UN وقال إن منظمة التجارة العالمية ستقف بالمرصاد لأية محاولات لتقويض فرصة النمو والتنمية هذه أمام البلدان النامية.
    If she loses her kids,she's not about to jeopardize losing her job,too. Open Subtitles إذا تفقد أطفالها، هي ليست حول لتعريض للخطر خسران شغلها، أيضا.
    However, the African Union, supported by the international partners, remained focused and determined not to allow these negative forces to jeopardize the landmark agreement. UN غير أن الاتحاد الأفريقي ظل، بدعم من الشركاء الدوليين، مركزا ومصمما على ألا يسمح لهذه القوى الهدامة بتعريض هذا الاتفاق التاريخي للخطر.
    In addition, a broad definition of " armed conflict " was more likely to jeopardize than to strengthen treaty relations. UN إضافة إلى ذلك، من المرجح أن يؤدي تعريف " النزاع المسلح " تعريفاً عاماً إلى تعريض العلاقات التعاهدية للخطر بدلاً من تقويتها.
    It will have an impact on the operations of UNDOF and has the potential to jeopardize its mandate implementation. UN وسيكون له تأثير على عمليات قوة الأمم المتحدة لمراقبة فض الاشتباك، ويحتمل أن يهدد تنفيذ القوة لولايتها.
    On the other hand, frozen conflicts pending a resolution continue to jeopardize regional peace and stability in the South Caucasus. UN ومن الناحية الأخرى، ما زالت الصراعات المجمدة انتظارا للتسوية تعرض للخطر السلام والاستقرار الإقليميين في جنوب القوقاز.
    However, uncertainty about future funding continues to jeopardize the attainment of this goal. UN بيد أن الشكوك التي تكتنف مستقبل التمويل تظلّ تعرض للخطر هدف القضاء على كزاز المواليد.
    The Special Rapporteur believes that the nature of religious extremism is such as to jeopardize the right of individuals and of peoples to peace and to prejudice human rights as a whole. UN ويعتقد المقرر الخاص أن طبيعة التطرف الديني، في حد ذاتها، تعرض للخطر حق اﻷفراد والشعوب في السلم وتضر بحقوق اﻹنسان ككل.
    The Special Rapporteur believes that the nature of religious extremism is such as to jeopardize the right of individuals and of peoples to peace and to prejudice human rights as a whole. UN ويعرب المقرر الخاص عن اعتقاده بأن طبيعة التطرف الديني من شأنها أن تعرض للخطر حق اﻷفراد والشعوب في السلم، وتضر بحقوق اﻹنسان ككل.
    Climate change, disasters, food insecurity and the recent economic crisis were all likely to jeopardize the investments and progress made so far towards providing sustainable health care for all, especially the poor and the vulnerable. UN ومن المحتمل أن يؤدي تغير المناخ، والكوارث، وانعدام الأمن الغذائي، والأزمة الاقتصادية الأخيرة إلى تهديد الاستثمارات والتقدم الذي تحقق حتى الآن نحو توفير الرعاية الصحية المستدامة للجميع.
    There, force is used to jeopardize democratic achievements. UN وهناك تستخدم القوة لتقويض الإنجازات الديمقراطية.
    The settlement plan was well on its way to achievement and all members must take a responsible attitude so as not to jeopardize the process. UN وقال إن خطة التسوية تسير قدما نحو التنفيذ ويجب أن يتخذ جميع اﻷعضاء موقفا مسؤولا منعا لتعريض العملية للخطر.
    Moreover, the response to the appeal for reconstruction of the camp had been disappointing, and threatened to jeopardize the future of that crucial project. UN وأكثر من ذلك، كانت الاستجابة للنداء الذي أطلق من أجل إعادة تعمير المخيم كان مخيبة للآمال، وتهدد بتعريض مستقبل ذلك المشروع المهم للخطر.
    The Committee acts based on laws and regulations to determine the criteria for the Internet sites, etc. that aim to jeopardize the society's public peace and security, promulgate offences against the public honour and morality, disseminate false subjects, support terrorist groups, etc. UN وتقوم اللجنة، استنادا إلى القوانين واللوائح، بتحديد معايير ضبط مواقع الإنترنت وغيرها من الوسائط التي تهدف إلى تعريض السلام والأمن العام المجتمعي للخطر، ونشر الأمور المسيئة لكرامة المجتمع وأخلاقياته، ونشر الأكاذيب، ودعم الجماعات الإرهابية، وما إلى ذلك.
    The developing countries alone could not overcome such handicaps, which were likely to jeopardize what they had worked so long and so hard to achieve. UN والبلدان النامية لا تستطيع وحدها أن تتغلب على هذا الاختلال، الذي يحتمل أن يهدد ما أنجزوه بعد عناء طويل.
    The Kingdom of Morocco could not be allowed to jeopardize the future of an entire people. UN ولايمكن أن يسمح للمغرب بأن تعرض مستقبل شعب بأكمله للخطر.
    The Kenyan experience highlights that various external and often unforeseen events can continue to jeopardize the global community's attempts towards inclusive economic development. UN إن خبرة كينيا تؤكد أن الأحداث العديدة الخارجية وغير المتوقعة في كثير من الأحيان يمكنها المضي في تقويض مساعي المجتمع العالمي من أجل التنمية الاقتصادية الشاملة.
    Therefore, the global development agenda needs to include measures to address this problem, if we do not wish to jeopardize the accelerated achievement of the MDGs by 2015. UN لذلك، يحتاج جدول أعمال التنمية على الصعيد العالمــي إلــى أن يتضمـــن تدابيـــر لمواجهـــة هــــذه المشكلة، إذا لم نكن نرغب في تعريض التحقيق المتسارع للأهداف الإنمائية للألفية بحلول عام 2015 للخطر.
    Uh, I don't want to jeopardize the really hot sex we're about to have, but that sounds just awful. Open Subtitles اه، وأنا لا أريد أن تهدد الجنس الساخن حقا نحن على وشك أن يكون، ولكن أن يبدو مروعا فقط.
    The information provided should be presented in such a manner as not to jeopardize business confidentiality in sensitive areas or the competitive position of the enterprise. UN وينبغي عرض المعلومات المقدمة على نحو لا يعرض للخطر سرية النشاط التجاري في مجالات حساسة أو المركز التنافسي للمؤسسة.
    Any attempt to jeopardize the role of the General Assembly encroached upon the prerogatives of Member States, thereby harming them all. UN وأية محاولة للمساس بدور الجمعية العامة تشكِّل انتهاكا للحقوق الخاصة بالدول الأعضاء، مما يضير بها جميعا.
    We can't do anything to jeopardize your release. Open Subtitles نحن لا نَستطيعُ نَعمَلُ أيّ شئُ لتَعْرِيض للخطر إطلاقِكَ.
    Besides, he's not gonna do anything to jeopardize what we're doing here. Open Subtitles كما أنّه لن يفعل شيئًا يعرّض ما نفعله هنا للخطر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more