"to judge the" - Translation from English to Arabic

    • للحكم على
        
    • الحكم على
        
    • أن تحكم على
        
    • للمحاكمة على
        
    • بأن تحكم على
        
    • أن نحكم
        
    • أن ننتقد
        
    • ليحكم
        
    • نحكم على
        
    Delegations said that although it was difficult to obtain such information, numbers were needed to judge the effectiveness of the organization's work. UN وذكر بعض الوفود أنه بالرغم من صعوبة الحصول على تلك المعلومات، فإنه يلزم أن تكون هناك أرقام للحكم على فعالية عمل المنظمة.
    Several speakers mentioned that it was too soon to judge the results of the PSD restructuring. UN وذكر عدة متكلمين أنه لا يزال الوقت مبكرا للحكم على نتائج إعادة تشكيل شعبة القطاع الخاص.
    Positive steps to implement the return programme have been taken, although it is still too early to judge the effectiveness of the programme. UN واتخذت خطوات إيجابية لتنفيذ برنامج العودة، وإن كان الوقت لا يزال مبكرا للحكم على فعاليته.
    However, as no breakdown by country or by subsector had been provided, it was not easy to judge the relevance of those data. UN غير أنه ليس من السهل الحكم على أهمية تلك البيانات بالنظر لعدم وجود معلومات مفصلة بحسب البلد أو بحسب القطاع الفرعي.
    The United States had no right at all to judge the Cuban people, who stood as a symbol of liberty to all humankind. UN فليس للولايات المتحدة أي حق مطلقا في الحكم على الشعب الكوبي، رمز حرية الشعوب كلها.
    It may be that the assisting State should not be required to judge the legal obligations of the assisted State, but it has notice of and must take responsibility for its own legal obligations. UN وقد لا يلزم أن يُطلب من الدولة المقدمة للمساعدة أن تحكم على الالتزامات القانونية للدولة المتلقية للمساعدة، غير أنها تدرك التزاماتها القانونية ويتعين عليها أن تتحمل مسؤوليتها عن تلك الالتزامات.
    The Rome Conference succeeded in creating what had long been described as the missing link in the international legal system: a permanent court to judge the crimes of gravest concern to the international community as a whole – genocide, crimes against humanity, war crimes and the crime of aggression. UN وقد نجح مؤتمر روما في إيجاد مــا وصــف منذ أمد بعيد بالحلقة المفقودة في النظام القانوني الدولي: محكمة دائمة للمحاكمة على الجرائم التي تقلق المجتمع الدولي ككل أشد القلق - وهي جريمة اﻹبادة الجماعية، والجرائم المرتكبة ضد اﻹنسانية، وجرائم الحرب، وجريمة العدوان.
    Two years after its establishment, it is too early to judge the Peacebuilding Commission. UN وبعد عامين من تأسيسها، ما يزال الوقت مبكرا للحكم على لجنة بناء السلام.
    The Committee was informed that two years into the establishment of the regional centre, it was still too early to judge the effectiveness of the undertaking. UN وأُبلغت اللجنة أنه بعد مرور سنتين على إنشاء هذا المركز الإقليمي، ما زال الوقت مبكرا للحكم على مدى فعالية هذا الإجراء.
    Indeed there is no system in place to judge the full extent, quality and value of the contribution of policy advisers. UN وبالفعل، ليس هناك من نظام قائم للحكم على النطاق الكامل لإسهام مستشاري السياسات وجودته وقيمته.
    He trusted that theoretical benchmarks would not be used to judge the frequency of meetings of the Economic Commission for Africa. UN وأعرب عن ثقته في أنه لن تستخدم معالم نظرية للحكم على تواتر اجتماعات اللجنة الاقتصادية لافريقيا.
    Don't ever fucking say out loud that you are unqualified to judge the evidence. Open Subtitles لا تقل مرة اخرى انك غير مؤهل للحكم على الادلة
    You will have a chance to cross-examine, Ms. Florrick, and the jury will have a chance to judge the veracity of Mr. Bishop. Open Subtitles سيكون لديك فرصة لـ استجواب سيدة فلوريك وسوف يكون على هيئة المحلفين فرصة للحكم على صدق السيد بيشوب
    Understanding the structure and functions helps to judge the probable authenticity and reliability of documents that may be used as evidence. UN ففهم هيكل الهيئة المعنية ومهامها يساعد في الحكم على صدقية الوثائق التي يمكن استخدامها كأدلة وإمكانية الاعتداد بها.
    However, the Committee would have liked to be able to judge the practical results of those measures from statistical data. UN وأضاف أن اللجنة كانت تود مع ذلك أن يكون بإمكانها الحكم على النتائج العملية لتلك التدابير من خلال بيانات إحصائية.
    For example, if no extreme events occur, such as droughts or floods, it is difficult to judge the effectiveness of the measure. UN فمثلا، ما لم تُسجل أحداث شديدة، مثل الجفاف أو الفيضانات، من الصعب الحكم على فعالية التدبير المتخذ.
    The exact wording might not have been the preference of all delegations, but his delegation felt that it was up to Croatia to judge the situation in its own territory, and would not ask for a change in the wording of the title. UN وأضاف قائلا إن الصياغة، بذاتها، قد لا تحظى بتفضيل جميع الوفود، لكن وفده يشعر بأنه يعود لكرواتيا أن تحكم على الحالة في اقليمها، ولن يطلب تغيير صياغة البند.
    An expert-level evaluation was needed, as it would be difficult for the Committee to judge the proposals being made without first knowing their full implications. UN وقال إن الحاجة تدعو إلى إجراء استطلاع على مستوى الخبراء لأنه سيكون من الصعب على اللجنة أن تحكم على المقترحات المقدمة دون أن تعرف آثارها الكاملة أوَّلاً.
    The jurisdiction of Moroccan courts to judge the principal act extends to all acts of complicity or concealment, even those perpetrated outside the Kingdom by foreigners (article 748, paragraph 3). UN ينال اختصاص الولايات القضائية للمحاكمة على الفعل الرئيسي كل أفعال الاشتراك في الجريمة أو إيواء المجرمين، حتى إذا ارتُكبت خارج حدود المملكة وإذا ارتكبها أجانب (المادة 748، الفقرة 3).
    It was doubtful that the theory of implicit competence meant that competence could be transferred from Governments to international organizations or that it allowed such organizations, in the absence of a mandate to that effect, to judge the intentions of Governments. UN ومن المشكوك فيه أن تكون نظرية الاختصاص الضمني تفيد بأن الاختصاص يمكن أن ينتقل من الحكومات إلى المنظمات الدولية أو أنه يسمح لتلك المنظمات، في غياب انتداب بهذا الشأن، بأن تحكم على نوايا الحكومات.
    "Our job in life is not to judge the wants and desires of our fellow man, Open Subtitles ان عملنا في الحياة ليس أن نحكم علي رغبات أصدقائنا الرجال
    It is in our nature to judge the people around us. Open Subtitles من طبيعتنا أن ننتقد من حولنا
    He will come again in glory, to judge the living and the dead. Open Subtitles وسيعود مرة آخرى, بكل شمُوخ ليحكم الأحياء والأموات
    We're meant to judge the righteous from the fallen. Open Subtitles من المقدر لنا ان نحكم على الصالحين من الذين سقطوا

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more