"to justify any" - Translation from English to Arabic

    • لتبرير أي
        
    • يبرر إجراء أي
        
    • يبرر أي
        
    • تبرير أي
        
    • تبريرا لأي
        
    However, difference should not be used to justify any type of rejection or exclusion. UN ومع ذلك، ينبغي ألاّ يُستعمل التفاوت لتبرير أي نوع من الرفض أو العزل.
    A good intention or a legitimate objective is not sufficient to justify any distinction based on whatever ground in any matter. UN ولا يكفي حسن النية أو الهدف المشروع لتبرير أي تمييز يستند إلى أي سبب بأي شكل.
    It is inadmissible for a political motive to be enough to justify any sort of crime. UN ومن غير المقبول أن يكون الدافع السياسي كافيا لتبرير أي نوع من هذه الجرائم.
    The presumption of innocence, which applies to the accused members of the security forces, must prevail over an accusation for which there is not the slightest evidence to justify any further investigation of the allegations. " UN ويجب أن يكون افتراض البراءة، وهو ما ينطبق على أعضاء قوات الأمن المتهمين، هو الغالب على اتهام لا يوجد عليه أدنى دليل يبرر إجراء أي تحقيق آخر في الادعاءات " .
    (iv) reproduce materials provided by the institution housing the Global Mechanism (GM) to justify any GM expenditures to be financed by the COP UN `٤` تستنسخ موادا توفرها المؤسسة التي تأوي اﻵلية العالمية لتبرير أي نفقات لﻵلية العالمية يموﱢلها مؤتمر اﻷطراف.
    And, to justify any rent increase, you'll have to bring the cited items up to code. Open Subtitles و لتبرير أي زيادة في الإيجار عليك أن تحضر المادة المستشهدة إلى الرمز
    Reiterating its commitment to the Charter principles to which the draft resolution referred, the European Union stated that it opposed any and every use of that instrument to justify any denial of the right to hold free and democratic elections. UN والاتحاد اﻷوروبي، إذ يؤكد من جديد التزامه بمبادئ الميثـاق التـي يشير إليها مشروع القرار، يعلن أنه يعارض أي استخدام كان لهذا الصك لتبرير أي رفض لحق إجراء انتخابات حرة وديمقراطية.
    Cuba rejects the intentions of some to impose ambiguous concepts, which can be easily manipulated to justify any action and jeopardize the principles of sovereignty, territorial integrity and non-interference in the internal affairs of States. UN وترفض كوبا نوايا البعض لفرض مفاهيم غامضة يمكن استغلالها بسهولة لتبرير أي أعمال تهدف إلى المساس بمبادئ السيادة والسلامة الإقليمية وعدم التدخل في الشؤون الداخلية للدول.
    As a formal matter, then, the provisions of the Covenant cannot be invoked in any judicial proceeding to justify any restriction of or derogation from existing rights granted under Israel's internal law. UN وعلى ذلك فمن الناحية الشكلية لا يمكن التمسك بأحكام العهد في أي إجراءات قضائية لتبرير أي قيود أو خروج على الحقوق القائمة التي يضمنها القانون الإسرائيلي الداخلي.
    The Board considered that the situation needed to remain under review, as it still did not possess enough elements to justify any final decision in this regard. UN ويرى المجلس أنه يلزم أن تظل هذه الحالة قيد الاستعراض، إذ أنه لا يزال لا يملك ما يكفي من العناصر لتبرير أي قرار نهائي في هذا الصدد.
    We also reject the imposition of ambiguous concepts that have not been agreed upon, which can be easily manipulated to justify any action contrary to the principles of sovereignty, territorial integrity and noninterference in the internal affairs of States. UN ونرفض كذلك فرض مفاهيم غامضة لم يتم الاتفاق عليها، يمكن التلاعب بها بسهولة لتبرير أي عمل مناقض لمبادئ السيادة، والسلامة الإقليمية، وعدم التدخل في الشؤون الداخلية للدول.
    In the absence of any major progress towards a resolution of the question of the Western Sahara, the Swiss delegation felt that there were not sufficient grounds to justify any change in its position. UN ولعدم إحراز تقدم كبير نحو تسوية مسألة الصحراء الغربية، رأى الوفد السويسري أنه لا توجد أسباب كافية لتبرير أي تغيير في موقفه.
    41. The financing of the United Nations was based on the fundamental and inviolable principle of capacity to pay and, while statistics could be manipulated to justify any argument, such practices undermined the spirit of the Organization. UN 41 - ومضى يقول إن تمويل الأمم المتحدة يقوم على مبدأ أساسي منيع هو القدرة على الدفع وإنه يمكن التلاعب بالإحصاءات لتبرير أي فكرة، ولكن هذه الممارسات تقوض روح المنظمة.
    In addition, the internal oversight body of the United Nations Secretariat asserts the critical importance of recommendation 7, given that Member States would require empirical evidence to justify any change resulting in increases in or reallocation of resources to support any decision on the implementation of recommendation 1. UN وبالإضافة إلى ذلك، تؤكد هيئة الرقابة الداخلية للأمانة العامة للأمم المتحدة الأهمية الحيوية التي تكتسيها التوصية 7 بالنظر إلى أن الدول الأعضاء ستحتاج إلى تقديم أدلة مستقاة من واقع التجربة لتبرير أي تغيير يؤدي إلى زيادات في الموارد أو إلى إعادة تخصيصها لدعم أي قرار بشأن تنفيذ التوصية 1.
    11. Moreover, article 4, paragraph 2, of the International Covenant on Civil and Political Rights provides that exceptional circumstances such as internal political instability or any other public emergency may not be invoked to justify any derogation from the right to life and security of the person. UN ١١ - وعلاوة على ذلك، تنص الفقرة ٢ من المادة ٤ من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية على أنه لا يجوز التذرع بوجود ظروف استثنائية، مثل عدم الاستقرار السياسي في الداخل أو أية حالة طوارئ عامة أخرى، لتبرير أي انتقاص من الحق في الحياة واﻷمن الشخصي.
    He fears that the principle of progressive application might be invoked in order to justify any loose interpretation of international norms and that one might believe that recognition of civil rights and providing for its judicial control might be sufficient for their effective application. UN وهو يخشى أن يتم التذرع بمبدأ التطبيق التدريجي لتبرير أي تفسير فضفاض للمعايير الدولية وأن يعتقد البعض أن مجرد الاعتراف بالحقوق المدنية والنصّ على مراقبتها قضائياً يكفي لتطبيقها فعلياً().
    65. Terrorism could not and should not be associated with any particular religion, nationality, civilization, ethnic group or political ideology, nor could membership in such groups be used to justify any form of terrorism. UN 65 - واسترسلت قائلة إنه لا يمكن ولا ينبغي أن يجري ربط الإرهاب بأي دين معين أو جنسية أو حضارة أو جماعة عرقية أو أيديولوجية سياسية معينة، ولا يمكن أن تستخدَم العضوية في هذه الجماعات لتبرير أي شكل من أشكال الإرهاب.
    The presumption of innocence, which applies to the accused members of the security forces, must prevail over an accusation for which there is not the slightest evidence to justify any further investigation of the allegations. " UN ويجب أن يكون افتراض البراءة، وهو ما ينطبق على أعضاء قوات الأمن المتهمين، هو الغالب على اتهام لا يوجد عليه أدنى دليل يبرر إجراء أي تحقيق آخر في الادعاءات " .
    However, that movement was not sufficient to reach an agreement and did not seem to me to justify any further delay in submitting my report, which had already been held up for a month to give the Turkish Cypriot side every opportunity to demonstrate the political will to reach an agreement. UN بيد أن هذا التحول لم يكن كافيا للتوصل الى اتفاق، وبدا لي أنه لا يبرر أي مزيد من التأخير في تقديم تقريري، الذي أرجئ فعلا لمدة شهر ﻹتاحة كل فرصة ممكنة للجانب القبرصي التركي لكي يبرهن على إرادته السياسية للتوصل الى اتفاق.
    God tells me I must slaughter anyone who wants to stop me from being here, it will allow you to justify any horrific act you take at that point. Open Subtitles يُحاولُ منعي من البقاء هنا سيُمكنك هذا فقط من تبرير أي عمل مُروع تقومُ به في تلك اللحظة.
    Neither the lack of development nor the special features of specific cultures can be invoked to justify any limitation on human rights recognized in the Universal Declaration of Human Rights. UN ولا يمكن التذرع بنقص التنمية ولا بالملامح الخاصة لثقافات بعينها تبريرا لأي تقييد لحقوق الإنسان المعترف بها في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more