"to justify the use of" - Translation from English to Arabic

    • لتبرير استخدام
        
    • لتبرير استعمال
        
    • في تسويغ اللجوء إلى
        
    • أجل تبرير استخدام
        
    • يبرر استخدام
        
    • تبرير استعمال
        
    • لتسويغ استخدام
        
    Such an approach was being used to justify the use of biased, coercive measures against the Islamic Republic of Iran. UN ويستخدم هذا النهج لتبرير استخدام التدابير القسرية المتحيزة ضد جمهورية إيران الإسلامية.
    Religious considerations should never be used to justify the use of violence against women. UN ولا ينبغي أبداً التذرع بالاعتبارات الدينية لتبرير استخدام العنف ضد المرأة.
    There have always been attempts in Latin America to justify the use of force. UN وفي أمريكا اللاتينية تجري دائما محاولات لتبرير استخدام القوة.
    It believes that the right to self-defence cannot be invoked to justify the use of nuclear weapons against non-nuclear-weapon States. UN وترى أن الحق في الدفاع المشروع عن النفس لا يجوز التذرع به لتبرير استعمال أسلحة نووية ضد دول لا تملكها.
    To rectify the remaining deficiencies, the logical frameworks should be used more efficiently; clearer, results-based criteria should be established to justify the use of resources; and more precise performance indicators should be developed. UN ولتصحيح العيوب المتبقية، ينبغي استعمال الأطر المنطقية بشكل أكثر كفاءة؛ كما ينبغي وضع معايير أكثر وضوحا تقوم على النتائج لتبرير استعمال الموارد؛ ووضع مؤشرات أداء أكثر دقة.
    2. The procuring entity shall include in the record required under article 25 of this Law a statement of the reasons and circumstances upon which it relied to justify the use of a framework agreement procedure and the type of framework agreement selected. UN 2- تُدرج الجهة المشترية في السجل المطلوب بمقتضى المادة 25 من هذا القانون بياناً بالأسباب والظروف التي استندت إليها في تسويغ اللجوء إلى إجراءات الاتفاق الإطاري ونوع الاتفاق الإطاري الذي اختارته.
    It must voice the international community's rejection of war and develop early warning mechanisms to detect and neutralize disinformation, propaganda for war and the range of pretexts that States used to justify the use of force. UN ويجب أن تعرب عن رفض المجتمع الدولي للحرب، وأن تضع آليات للإنذار المبكر تفضي إلى الكشف عن المعلومات المضللة والدعاية للحرب وطائفة الذرائع التي تستخدمها الدول لتبرير استخدام القوة وإحباطها.
    As a result, States are increasingly seeking to justify the use of new technologies within the ambits of old legal frameworks, without recognizing that the expanded capabilities they now possess go far beyond what such frameworks envisaged. UN لذلك، تسعى الدول، على نحو متزايد، لتبرير استخدام تكنولوجيات جديدة، في الأُطر القانونية القديمة، دون الاعتراف بأن ما يتوفّر لديها من قدرات هامة حالياً يتجاوز بكثير ما تخوله تلك الأُطر.
    The development of new nuclear weapons and the irrational doctrines seeking to justify the use of these weapons as a means of terrorizing nations have added to this frustration. UN وأضاف إلى هذا الإحباط استحداث أسلحة نووية جديدة والمذاهب غير العقلانية لتبرير استخدام هذه الأسلحة بوصفها وسيلة لإرهاب الدول.
    Where patients are not mentally fit to consent to treatment on their own behalf, such consent must be obtained from their relatives or guardians and a second expert opinion must be sought to justify the use of the treatment. UN وعندما يكون المرضى غير مؤهلين عقلياً للموافقة على العلاج، ينبغي الحصول على هذه الموافقة من أقربائهم أو الأوصياء عليهم، كما ينبغي التماس رأي ثانٍ لأحد الخبراء لتبرير استخدام هذا العلاج.
    Any attempt to justify the use of rights must be preceded by specifying the nature of the valuable elements that are considered as entitlements or rights and then specifying the agents who have the corresponding duties to bring about the fulfilment of those rights. UN وأي محاولة لتبرير استخدام الحقوق يجب أن يسبقها تعيين لطابع العناصر القيمة التي تعتبر مستحقات أو حقوق ثم تعيين الجهات التي عليها الواجبات المقابلة من أجل الوفاء بتلك الحقوق.
    The author examines the categorization of peoples as human and less—than—human and notes that such valuations have historically been used to justify the use of organs of criminals and the poor. UN ويدرس كاتب الورقة تصنيف الناس إلى فئات كبشر وكأقل من بشر ويلاحظ أن مثل هذه التقييمات قد استخدمت تاريخياً لتبرير استخدام أعضاء المجرمين والفقراء.
    DFS did not perform a cost-benefit analysis to justify the use of a multifunction logistics contract, which OIOS considers as an outsourcing contract. UN ولم تجر إدارة الدعم الميداني تحليل للتكاليف والفوائد لتبرير استخدام عقد متعدد الأغراض للوجستيات الذي يعتبره مكتب خدمات الرقابة الداخلية بمثابة عقد للاستعانة بمصادر خارجية.
    It is the view of Senegal that, quite frankly, there is no cause sufficiently just or sufficiently good to justify the use of terrorism and the massacre of women, children and innocent civilians. UN وترى السنغال أنه لا يوجد بصراحة أي سبب عادل أو وجيه يكفي لتبرير استخدام الإرهاب وذبح النساء والأطفال والمدنيين الأبرياء.
    And what is even worse - the concept of " vital interests " is a vague concept behind which some take refuge to justify the use of such weapons against nonnuclear States, especially in the context of the concept of pre-emptive war. UN ومما يزيد الطين بِلَة غموض مفهوم " المصالح الحيوية " الذي يتحجج به البعض لتبرير استعمال هذا السلاح ضد الدول غير النووية، لا سيما في إطار مفهوم الحرب الاستباقية.
    105. In the recent report of the Secretary-General it was stated that references to non-observance of humanitarian principles and human rights were increasingly being used to justify the use of force, even without the sanction of the Security Council. UN 105 - وقال إنه ورد في تقرير الأمين العام الأخير أن الإشارات إلى عدم احترام المبادئ الإنسانية وحقوق الإنسان يجري استخدامها بصورة متزايدة لتبرير استعمال القوة حتى بدون موافقة مجلس الأمن.
    With relatively few inter-State wars, traditional rationales for intervention have become decreasingly relevant, while humanitarian and human rights principles have increasingly been invoked to justify the use of force in internal wars, not always with the authorization of the Security Council. UN وفي ظل اندلاع حروب قليلة نسبيا بين الدول، فإن المبررات التقليدية للتدخل تتضاءل أهميتها باطراد، بينما يتزايد التذرع بالمبادئ اﻹنسانية وحقوق اﻹنسان لتبرير استعمال القوة في الحروب الداخلية، ليس دوما بإذن مــن مجلــس اﻷمــن.
    (2) The procuring entity shall include in the record required under article 24 of this Law a statement of the reasons and circumstances upon which it relied to justify the use of a framework agreement procedure and the type of framework agreement selected. UN (2) تُدرج الجهة المشترية في السجل المطلوب بمقتضى المادة 24 من هذا القانون بياناً بالأسباب والظروف التي استندت إليها في تسويغ اللجوء إلى إجراءات الاتفاق الإطاري ونوع الاتفاق الإطاري الذي اختارته.
    Custom and traditions are also frequently invoked to justify the use of violence against women. UN وكثيرا ما يتم الاحتجاج أيضا بالعادات والتقاليد من أجل تبرير استخدام العنف ضد المرأة.
    " b. the objective is of sufficient importance to justify the use of force and UN " )ب( عندما يتسم الهدف بقدر كاف من اﻷهمية يبرر استخدام القوة؛
    Today it is virtually impossible under customary and conventional law to justify the use of chemical or biological weapons in the exercise of that right. UN وبموجب القانون العرفي والتقليدي يكاد يكون متعذرا اليوم تبرير استعمال اﻷسلحة الكيميائية أو البيولوجية ممارسة لهذا الحق.
    As one expert has pointed out, this standard is insufficiently clear to ensure that such assessments do not merely provide a cover to justify the use of contractors. UN وكما أشار أحد الخبراء، فإن هذا المعيار غير واضح بما فيه الكفاية لكفالة عدم استخدام هذه التقييمات مجرد غطاء لتسويغ استخدام متعاقدين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more