The argument in favour of such subsidies hinges on the criteria applied and the definitions used to justify them. | UN | وتتوقف الحجة المحبذة لتلك الإعانات على المعايير المطبقة، والتعاريف المستخدمة لتبريرها. |
Earlier, low food prices justified the subsidies of the rich. Today, high food prices are used to justify them. | UN | ففي الماضي، بررت أسعار الغذاء المنخفضة إعانات البلدان الغنية، أما اليوم، فتُسْتَخْدَم أسعار الغذاء المرتفعة لتبريرها. |
No measures had been taken to counter those acts and, worse still, the name of the United Nations was being abused in order to justify them. | UN | وقال إنه لا توجد أي تدابير تُتخذ من أجل مناهضة هذه التصرفات، والأسوأ من ذلك أنه يجري بشكل مسيء الزج باسم الأمم المتحدة لتبريرها. |
For its part, the Republic of Uzbekistan firmly condemns any manifestations of religious or ethnic intolerance, terrorism or extremism, as well as attempts to use religion to justify them. | UN | وجمهورية أوزبكستان، بدورها، تدين بحزم كل مظاهر التعصب الديني أو الطائفي وكل مظاهر الإرهاب أو التطرف، وكل محاولات استخدام الدين لتبريرها. |
It provides that terrorist acts are under any circumstances unjustifiable, whatever the considerations of a political, philosophical, ideological, racial, ethnic, religious or other nature that may be invoked to justify them. | UN | وتنص على أن الأعمال الإرهابية ليس لها ما يبررها في جميع الظروف ومهما كانت الاعتبارات السياسية أو الفلسفية أو الجيولوجية أو العرقية أو الإثنية أو الدينية أو غيرها التي يمكن التذرع بها من أجل تبريرها. |
The NAM strongly and unmistakably condemns terrorism in all its forms and manifestations, as well as all acts, methods and practices of terrorism wherever these are committed, by whoever commits them, committed against anybody, including those acts in which the States are directly or indirectly involved, which are unjustifiable, whatever the considerations or factors invoked to justify them. | UN | وتدين الحركة بقوة ووضوح الإرهاب بجميع أشكاله ومظاهره، فضلا عن جميع أعمال الإرهاب وطرائقه وأساليبه أينما ارتكبت، ومهما كانت الجهة التي ترتكبها، وارتكابها ضد أي جهة، بما في ذلك تلك الأعمال التي تشارك فيها الدول بصورة مباشرة أو غير مباشرة، التي لا يمكن تسويغها، مهما كانت الاعتبارات أو العوامل المطروحة لتسويغها. |
Likewise, actions that were contrary to international law, even when efforts were made to justify them on security grounds, only exacerbated tensions, caused more violence and blocked genuine dialogue. | UN | وبالمثل، فإن الأعمال التي تتعارض مع القانون الدولي حتى وإن بذلت جهود لتبريرها على أساس الأمن لن تفضي إلا إلى تفاقم التوترات وتتسبب في مزيد من العنف وتحول دون إجراء حوار حقيقي. |
The Movement reiterated its condemnation of all acts, methods and practices of terrorism as unjustifiable whatever the considerations or factors that may be invoked to justify them. | UN | وأعادت الحركة تأكيد تنديدها بكل الأعمال والأساليب والممارسات الإرهابية باعتبارها غير مبررة مهما كانت نوعية الاعتبارات أو العوامل التي يمكن الاحتجاج بها لتبريرها. |
My delegation certainly hopes it is doing so because my delegation is convinced that the doctrines of deterrence in this day and age are not meaningful and there is no rationale for them, although every day new efforts are made to find ways to justify them. | UN | ووفدي قطعا يأمل في أن يكون قيامه بهذا العمل بدافع من أنه مقتنع بأن عقائد الردع لم يعد لها معنى في هذا اليوم وهذا العصر وليس لها ما يبررها، على الرغم من أن هناك جهودا جديدة تبذل كل يوم ﻹيجاد سبل لتبريرها. |
All terrorist acts and practices are criminal and unjustifiable, wherever and by whomsoever committed and regardless of any political, philosophical, ideological or religious consideration that might be used in an attempt to justify them. | UN | فكل اﻷعمال والممارسات اﻹرهابية هي أعمال وممارسات إجرامية ولا مبرر لها، بغض النظر عن مكان ارتكابها وهوية مرتكبها، وبصرف النظر عن أي اعتبار سياسي أو فلسفي أو أيديولوجي أو ديني قد يستخدم لتبريرها. |
Such measures were always easier to introduce than to remove and were often continued long after the situation invoked to justify them had ended. | UN | واتخاذ مثل هذه التدابير هو دائماً أسهل من إزالتها، وتواصل هذه التدابير في معظم اﻷحيان مدة طويلة بعد زوال الوضع المتذرع به لتبريرها. |
Military invasions of sovereign States, arms build-ups and threats of use of force continue unchecked and, what is more, a series of pretexts are used to justify them. | UN | والاعتداءات العسكرية التي تتعرض لها دول سيادية، وتكديس الأسلحة، والتهديدات باستعمال القوة أمور لا تزال غير مضبوطة، والأكثر من ذلك أن سلسلة من الذرائع تُستعمل لتبريرها. |
We must do our best to stop human rights violations on a mass scale and to put an end to a climate that allows, tolerates and indulges such human rights violations, no matter what principles are used to justify them. | UN | وينبغي أن نفعل كل ما في وسعنا لوقف انتهاكات حقوق الإنسان الجماعية ولوضع حد للمناخ الذي يسمح بهذه الانتهاكات لحقوق الإنسان ويتسامح معها، بصرف النظر عن المبادئ التي تستخدم لتبريرها. |
And if they don't, you find a way to justify them. | Open Subtitles | وإن لم يحدث عليك إيجاد طريقة لتبريرها |
The Non-Aligned Movement rejected terrorism in all its forms and manifestations; in particular, those in which States were directly or indirectly involved were unjustifiable, whatever considerations or factors might be invoked to justify them. | UN | وأضاف أن حركة عدم الانحياز ترفض الإرهاب بجميع أشكاله وصوره؛ وبصفة خاصة فإن أعمال الإرهاب التي تدخل فيها الدول بصورة مباشرة أو غير مباشرة ليس لها أي مبرر أيّا كانت الاعتبارات أو العوامل التي يمكن الاحتجاج بها لتبريرها. |
105. The Heads of State or Government reaffirmed that criminal acts intended or calculated to provoke a state of terror in the general public, a group of persons or particular persons for whatever purposes, wherever and by whomever committed are, in any circumstance, unjustifiable, whatever the considerations or factors that may be invoked to justify them. | UN | 105- وأكد رؤساء الدول أو الحكومات مجددا أن الأعمال الإجرامية التي يقصد منها بث الرعب في صفوف العامة، أو مجموعة من الأشخاص أو أشخاص بعينهم، مهما كان الغرض منها وحيثما ارتكبت وأيا كان مرتكبها، ليس لها مبرر، على كل حال، مهما كانت نوعية الاعتبارات أو العوامل التي يمكن الاحتجاج بها لتبريرها. |
These illegal acts are criminal and any attempt to justify them serves only to highlight the occupying Power's determination to walk the path of violence and prejudice rather than the one of peace and cooperation to which Palestinians, along with the international community, are committed. | UN | وهذه الأفعال غير القانونية، تعد أفعالا إجرامية وأي محاولة تبذل لتبريرها لا تؤدي إلا إلى إبراز إمعان السلطة القائمة بالاحتلال في المضي في طريق العنف والتحيز، بدلا من اتباع سبيل السلم والتعاون الذي يلتزم به الفلسطينيون، إلى جانب المجتمع الدولي. |
Clearly, these illegal acts are criminal, and any attempt to justify them serves only to highlight the occupying Power's determination to walk the path of violence rather than one of peace and cooperation to which the Palestinian leadership, along with the international community, are fully committed. | UN | ومما لا شك فيه أن هذه الأعمال غير القانونية إنما تشكل أعمالاً إجرامية، وأي محاولة لتبريرها لا تؤدي إلا إلى تسليط الضوء على عزم السلطة القائمة بالاحتلال على المضي في طريق العنف بدلا من السير على درب السلام والتعاون، وهو درب تلتزم به القيادة الفلسطينية والمجتمع الدولي التزاما كاملا. |
35. They affirmed that criminal acts intended or calculated to provoke a state of terror in the general public, a group of persons or particular persons for whatever purpose were in any circumstance unjustifiable, whatever the considerations or factors that may be invoked to justify them. | UN | ٥٣ - وأكد وزراء الخارجية ورؤساء الوفود أن اﻷعمال اﻹجرامية التي تهدف الى إثارة حالة من الذعر بين الجمهور العام، سواء كمجموعات أو أفراد، وأيا كان الغرض منها أو الظروف التي ترتكب فيها، لا يمكن تبريرها مهما كانت الاعتبارات أو العوامل التي تستخدم لتبريرها. |
Recalling its resolution 59/46 of 2 December 2004, in which it reiterated that criminal acts intended or calculated to provoke a state of terror in the general public, a group of persons or particular persons for political purposes are in any circumstances unjustifiable, whatever the considerations of a political, philosophical, ideological, racial, ethnic, religious or other nature that may be invoked to justify them, | UN | وإذ تستذكر قرارها 59/46 المؤرخ 2 كانون الأول/ديسمبر 2004، الذي أكدت فيه مجددا أن الأفعال الإجرامية التي يقصد أو يراد بها إشاعة حالة من الرعب بين عامة الناس أو مجموعة منهم أو أشخاص معينين لأغراض سياسية هي أعمال لا يمكن تبريرها بأي حال من الأحوال، بصرف النظر عمّا يمكن أن يُتذرّع به لتسويغها من اعتبارات ذات طابع سياسي أو فلسفي أو عقائدي أو عنصري أو إثني أو ديني أو آخر، |