"to justify violence against" - Translation from English to Arabic

    • لتبرير العنف ضد
        
    They also asked legislators to provide that no custom, tradition or religious consideration may be invoked to justify violence against women. UN كما طلبت أيضا من المشرعين النص على أنه لا يجوز التذرع بأي عرف أو تقليد أو اعتبار ديني لتبرير العنف ضد المرأة.
    Paragraph 8 of the draft resolution reflected the concern of the sponsors regarding the possible misuse of customs, traditions or religious considerations, which were at times invoked to justify violence against women. UN وأوضح أن انشغال مقدمي المشروع بخصوص إمكانية إساءة استخدام التقاليد أو العادات أو الإعتبارات الدينية التي يُجرى أحيانا التذرع بها لتبرير العنف ضد المرأة، ينعكس في الفقرة 8 من مشروع القرار.
    Such cultural discourses are at odds with universal cultural standards, in particular the legally binding human rights principle that no custom, tradition or religious consideration can be invoked to justify violence against women. UN وتتعارض هذه الخطابات الثقافية مع المعايير الثقافية العالمية، ولا سيما مبدأ حقوق الإنسان الملزم قانوناً الذي يقضي بعدم جواز الاحتجاج بالأعراف أو بالتقاليد أو بالاعتبارات الدينية لتبرير العنف ضد المرأة.
    She highlighted the need to uphold universally agreed values, in particular the principle that no custom, tradition or religious consideration can be invoked to justify violence against women. UN وسلطت الضوء على ضرورة الحفاظ على القيم المتفق عليها عالميا، وبصفة خاصة على مبدأ عدم الاحتجاج بأي عادة أو تقليد أو اعتبار ديني لتبرير العنف ضد المرأة.
    States and individuals should not use their customs or traditions to justify violence against women and States must prevent the downward spiral whereby the inequalities generated by gender-based violence helped, in turn, to perpetuate that violence. UN وذكرت أنه لا ينبغي للدول ولا للأفراد استخدام عاداتهم وتقاليدهم لتبرير العنف ضد المرأة وأنه يتعيَّن على الدول منع هذا التدهور الذي يساعد فيه انعدام المساواة الذي يؤدي إليه العنف القائم على أساس الجنس، بدوره، على استمرار العنف.
    She asked what measures the Democratic Republic of the Congo and the international community could take to eliminate grave acts of violence committed against women in that country, and what the international community could do to ensure that cultural specificities were not used to justify violence against women. UN وسألت بعد ذلك عن الإجراءات التي يمكن أن تتخذها كل من جمهورية الكونغو الديمقراطية ويتخذها المجتمع الدولي للقضاء على جرائم العنف الخطيرة التي تُرتكب ضد المرأة في هذا البلد، وأخيرا سألت عما يمكن للمجتمع الدولي القيام به في سبيل الحيلولة دون التذرع بالخصائص الثقافية لتبرير العنف ضد المرأة.
    56. Ms. Coker-Appiah said that, although in a patriarchal society such as Guinea-Bissau's, culture and tradition were often used to justify violence against women, it was important to understand that such concepts were dynamic and could be changed. UN 56- السيدة كوكر - أبيا: قالت إن الثقافة والتقاليد في بعض المجتمعات كغينيا - بيساو، يستخدمان في غالب الأحيان لتبرير العنف ضد المرأة ولكن من المهم، مع ذلك، أن نفهم أن هذه المفاهيم دينامية ويمكن تغييرها.
    78. While some cultural norms and practices empower women and promote women's human rights, customs, traditions and religious values are also often used to justify violence against women. UN 78 - بينما تُمكِّن بعضُ القواعد والممارسات الثقافية المرأةَ وتُعَزِّزُ حقوق الإنسان للمرأة، تُستعمَلُ العادات والتقاليد والقيم الدينية في الغالب لتبرير العنف ضد المرأة.
    (a) Persistence of sociocultural patterns and attitudes used to justify violence against women, in addition to the high prevalence of violence against women, including domestic and sexual violence, incest and psychological violence; UN أ - استمرار الأنماط والمواقف الاجتماعية - الثقافية المستخدمة لتبرير العنف ضد المرأة بالإضافة إلى الانتشار الكبير للعنف ضد المرأة، بما في ذلك العنف المنزلي والعنف الجنسي، وسفاح المحارم والعنف النفسي؛
    The Group stressed that religions encouraged the protection of children, and it condemned the use of religion to justify violence against children as in the case of the recent attack on the Pakistani schoolgirl Malala Youssafzai in retaliation for her defence of girls' education. UN 29 - وتؤكد المجموعة العربية أن الأديان تحض على حماية الطفل، وتدين استخدام الدين لتبرير العنف ضد الأطفال على غرار الاعتداء الحادث مؤخراً على الطالبة مالالا يوسف زاي التي دافعت عن تعليم الفتيات.
    Thirdly, the declaration condemned the practice known as takfir (calling others apostates) -- a practice that is used by extremists to justify violence against those who do not agree with them. UN ثالثا، أدان الإعلان الممارسة المعروفة بالتكفير (تسمية الآخرين بالمرتدين) - وهي ممارسة يلجأ إليها المتطرفون لتبرير العنف ضد الذين لا يتفقون معهم.
    In order to successfully uphold universally agreed values, in particular the principle that no custom, tradition or religious consideration can be invoked to justify violence against women, the report identifies the myths around cultural discourses and outlines general guidelines for an effective strategy to counter and transform culture-based discourses, which constitute one of the major obstacles to the implementation of women's rights. UN وبغية التوصّل إلى دعم القيم المتفق عليها عالمياً، وبخاصة المبدأ القائل بأنه لا يمكن التذرع بعادات أو تقاليد أو اعتبارات دينية لتبرير العنف ضد المرأة، يحدد التقرير الأساطير التي تدور حول الخطابات الثقافية ويضع مبادئ توجيهية عامة من أجل استراتيجية فعلية لمقاومة الخطابات القائمة على الثقافة وتحويلها، مما يشكل أحد العوائق الأساسية الحائلة دون إعمال حقوق المرأة.
    52. In order to successfully uphold universally agreed values, in particular the principle that no custom, tradition or religious consideration can be invoked to justify violence against women, it is necessary to address, and understand, the process of legitimization in the assertion of these types of discourses. UN 52- ومن أجل النجاح في دعم القيم المتفق عليها عالمياً، وبخاصة المبدأ القائل بأنه لا يمكن الاحتجاج بالأعراف أو بالتقاليد أو بالاعتبارات الدينية لتبرير العنف ضد المرأة، لا بد من تناول وفهم عملية إضفاء الشرعية في تأكيد هذه الفئات من الخطابات.
    43. Ms. Ertürk (Special Rapporteur on violence against women, its causes and consequences), introducing her report, said that the report examined how cultural specificity was used to justify violence against women. UN 43 - السيدة إيرتورك (المقررة الخاصة المعنية بالعنف ضد المرأة وأسبابه ونتائجه): قدمت تقريرها الذي تناولت فيه استخدام الخاصية الثقافية لتبرير العنف ضد المرأة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more