"to keep pace with" - Translation from English to Arabic

    • لمواكبة
        
    • على مواكبة
        
    • أجل مواكبة
        
    • في مواكبة
        
    • لمجاراة
        
    • إلى مواكبة
        
    • ومواكبة
        
    • لمسايرة
        
    • لكي تواكب
        
    • من مواكبة
        
    • ولمواكبة
        
    • على مسايرة
        
    • أن تواكب
        
    • بغية مواكبة
        
    • أن تساير
        
    While these important accomplishments save time, resources and money, they must be maintained and improved to keep pace with requirements. UN ومع أن هذين الإنجازين الهامين يوفران الوقت والموارد والمال، فإنه لا بد من الحفاظ عليهما وتحسينهما لمواكبة المتطلبات.
    Services and infrastructure development need to keep pace with urban and population growth UN التوسع الحضري والسكاني وما يترتب عليه من توفير الخدمات والبنى التحتية لمواكبة هذا النمو.
    OLC requires additional resources to keep pace with these developments. UN ويحتاج مكتب المستشار القانوني إلى موارد إضافية لمواكبة هذه التطورات.
    Despite such measures, many treaty bodies still do not manage to keep pace with the reports they receive. UN وعلى الرغم من هذه التدابير فإن كثيرا من هيئات المعاهدات ما زالت غير قادرة على مواكبة ما تتلقاه من تقارير.
    Efforts are being made to strengthen the Government's registration capacity to keep pace with the current influx. UN وتبذل جهود لتعزيز قدرة الحكومة في مجال التسجيل من أجل مواكبة التدفق الحالي.
    Pay increases have done little to keep pace with the annual rate of inflation, estimated at 130 per cent in 1992. UN ولم تفلح الزيادات في اﻷجور في مواكبة معدلات التضخم السنوية، التي قدرت بحوالي ١٣٠ في المائة في عام ١٩٩٢.
    The infrastructure, equipment and staffing will, however, need to be upgraded and reinforced to keep pace with the demand for services. UN ولكن سيتعين تعزيز ورفع مستوى الهياكل الأساسية والمعدات والموظفين لمواكبة الطلبات على هذه الخدمات.
    The specifics of an internal control structure must be periodically reviewed and adjusted to keep pace with each organization’s changing environment. UN ويجب استعراض وتكييف الجوانب المحددة لهيكل المراقبة الداخلية بصورة دورية لمواكبة البيئة المتغيرة لكل منظمة.
    We believe that this would provide greater scope for national law to keep pace with developments that might otherwise prevent attempts to pierce the corporate veil. UN ونعتقد أن ذلك سيوفر للقانون الوطني مجالاً أكبر لمواكبة التطورات التي قد تمنع، لولا ذلك، محاولات اختراق ستار الشركة.
    The pace and magnitude of assistance that is currently being provided must be stepped up to keep pace with an increasing number of returnees. UN ولا بد من التعجيل في وتيرة المساعدة المقدمة حاليا وتوسيع نطاقها لمواكبة عدد العائدين المتزايد.
    TNA studies need to be updated periodically to keep pace with these developments; UN ولا بد من تحديث دراسات التقييم بصفة دورية لمواكبة تلك التطورات؛
    The global security system must therefore be constantly improved to keep pace with technical development. UN لذلك ينبغي تحسين نظام الأمن العالمي باستمرار لمواكبة النمو التقني.
    The Police Division has struggled to keep pace with the volume and nature of support required from Headquarters. UN وتعمل إدارة الشرطة جاهدة على مواكبة حجم وطبيعة الدعم المطلوب من المقر.
    The construction of new homes is unable to keep pace with the need for housing and there is a distinct lack of affordable housing. UN إذ إن عملية بناء مساكن جديدة غير قادرة على مواكبة الحاجة للإسكان، وثمة افتقار واضح للسكن الميسور التكلفة.
    These legal regimes are continuously assessed and evolving in order to keep pace with a modern work environment. UN وهذه الأنظمة القانونية تخضع باستمرار للتقييم وللتغيير من أجل مواكبة بيئة عمل حديثة.
    Many of those countries find it difficult to keep pace with the rapid transformations now under way and to break the vicious circle of backward development. UN وعدد كبير من هذه البلدان يجد صعوبة اﻵن في مواكبة التحولات السريعة الحاصلة وفي الخروج من الحلقة المفرغة، حلقة التخلف عن ركب التنمية.
    At the national level, developing countries struggle to keep pace with the needs of their people. UN وعلى المستوى الوطني، تكافح البلدان النامية لمجاراة احتياجات شعوبها.
    If the list of covered items is set out in an annex, this would facilitate updating of the treaty in order to keep pace with technological developments. UN وإذا جرى إيراد قائمة الأصناف المشمولة في مرفق، فإن هذا من شأنه أن ييسر تحديث المعاهدة سعيا إلى مواكبة التطورات التكنولوجية.
    60. to keep pace with these transformations, innovative projects are being developed and piloted. UN 60 - ومواكبة لتلك التحولات يجري وضع وتجريب مشاريع مبتكرة.
    The staff provided to the Committee are working at full capacity to keep pace with the current workload. UN والموظفون الذين وضعوا على ذمة اللجنة يعملون بأقصى طاقاتهم لمسايرة عبء العمل الراهن.
    That resolution is an essential landmark in the process of changing and modernizing the General Assembly to keep pace with developments in world events. UN وذلك القرار علامة بارزة أساسية في عملية تغيير وتحديث الجمعية العامة لكي تواكب تطورات أحداث العالم.
    Given the monumental pace of change, it is not surprising that in some respects the United Nations itself has been unable to keep pace with developments. UN ونظرا لوتيرة التغيير الهائلة، ليس من المستغرب أن الأمم المتحدة نفسها لم تتمكن من مواكبة التطورات في بعض الجوانب.
    to keep pace with these transformations, new pedagogical methodologies must be introduced, including distance learning and computer-assisted teaching. UN ولمواكبة هذه التحولات، ينبغي تطبيق منهجيات تعليمية جديدة، كالتعلم عن بُعد والتعليم بمساعدة الحاسوب.
    The structural deficit — representing the inability of income to keep pace with needs arising from natural growth in the refugee population and inflation, which increased the cost of maintaining a constant level of services — remained a problem. UN ونجد أن العجز الهيكلي، الذي يمثل عدم قدرة اﻹيرادات على مسايرة الاحتياجات الناجمة عن النمو الطبيعي في تعداد اللاجئين وعن التضخم الذي يزيد من تكاليف الحفاظ على مستوى ثابت من الخدمات، ظل يكون مشكلة.
    The United Nations system had to keep pace with the changes occurring in the world. UN وعلى منظومة الأمم المتحدة أن تواكب التغييرات الحاصلة في العالم.
    He agreed that the programmes should be subject to regular review to keep pace with the changing needs of countries, but that should be done through dialogue between the Secretariat, recipient countries and potential donors. UN وأوضح أنه يوافق على أن البرامج ينبغي أن تخضع لاستعراض منتظم بغية مواكبة ما للبلدان من احتياجات متغيرة، ولكن ذلك ينبغي أن يجرى من خلال حوار بين الأمانة والبلدان المتلقية والمانحين المحتملين.
    While the Committee considered 24 reports per year, recently it had been unable to keep pace with the number of submissions, with 43 reports currently awaiting consideration. UN وفيما تنظر اللجنة في 24 تقريراً سنوياً فإنها لم تستطع مؤخراً أن تساير عدد التقارير المقدّمة حيث أن هناك 43 تقريراً ما زالت في الوقت الحالي تتطلب النظر فيها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more