"to know the truth" - Translation from English to Arabic

    • في معرفة الحقيقة
        
    • أن تعرف الحقيقة
        
    • لمعرفة الحقيقة
        
    • أن أعرف الحقيقة
        
    • في معرفة حقيقة
        
    • أن تعرفي الحقيقة
        
    • ان تعرف الحقيقة
        
    • أن يعرف الحقيقة
        
    • أن أعلم الحقيقة
        
    • إلى معرفة الحقيقة
        
    • ان تعرفي الحقيقة
        
    • من أجل معرفة الحقيقة
        
    • ان يعرف الحقيقة
        
    • معرفة الحقيقه
        
    • معرفه الحقيقه
        
    In particular, the issue whether the names of the perpetrators should be released as a consequence of the right to know the truth is still controversial. UN وعلى وجه الخصوص، فإن مسألة ما إذا كان ينبغي الإفصاح عن أسماء الجناة بناء على الحق في معرفة الحقيقة لا تزال مثار جدل.
    - They have a right to know the truth. Open Subtitles لديهم الحق في معرفة الحقيقة أنت تعرف تماما
    For God's sakes, Roger, I need to know the truth about this. Open Subtitles لأجلكم الله، روجر، ولست بحاجة في معرفة الحقيقة حول هذا الموضوع.
    You said I didn't think your father was good enough, and it's time for you to know the truth. Open Subtitles قلت لم أكن أعتقد والدك كان جيدا بما فيه الكفاية، وحان الوقت بالنسبة لك أن تعرف الحقيقة.
    Pleas of victims and their families to know the truth are often not granted due consideration before the courts. UN وفي معظم الحالات، لا تولى العناية الواجبة في المحاكم لالتماسات الضحايا وأسرهم لمعرفة الحقيقة.
    I didn't want to know the truth about granddad. Open Subtitles لم أكن أريد أن أعرف الحقيقة عن جد.
    It also makes it clear that the right of the relatives to know the truth of the fate and whereabouts of the disappeared persons is an absolute right, not subject to any limitation or derogation. UN وهي توضح أيضاً أن حق الأقارب في معرفة حقيقة مصير الأشخاص المختفين وأماكن وجودهم حق مطلق لا يخضع لأي تقييد أو انتقاص.
    The exhumation of human remains constitutes part of the right to know the truth and helps establish the whereabouts of the disappeared. UN ويشكل استخراج رفات الموتى وتحديد هوياتهم جزءا من الحق في معرفة الحقيقة ويساعد على تحديد مصير المفقودين.
    The right to know the truth was an essential element of the mechanism. UN ولا يزال الحق في معرفة الحقيقة عنصراً أساسياً من عناصر الآلية المنشأة.
    It also monitors, assesses and encounters all threats against the right to know the truth and the freedom of communication. UN كما يرصد المجلس ويقيّم ويواجه جميع المخاطر التي تنتقص من الحق في معرفة الحقيقة وحرية الاتصال.
    The desire to know the truth about these incidents now extends beyond just the relatives and immediate communities of those involved. UN وقد أصبحت الرغبة في معرفة الحقيقة فيما يتصل بهذه الحوادث تتجاوز الآن نطاق أقارب الضحايا ومجتمعاتهم المحلية المباشرة.
    In article 24, paragraph 2, the Convention enshrines the right of the victims of enforced disappearances to know the truth, while paragraph 3 of the same article spells out the corresponding obligations of the State. UN وفي واقع الأمر، تكرس الاتفاقية، في الفقرة 2 من المادة 24، حق ضحايا حوادث الاختفاء القسري في معرفة الحقيقة بينما تحدد الفقرة 3 من نفس المادة التزامات الدولة المتصلة بهذا الحق.
    It reaffirms the right of victims to justice and reparation, while establishing the right to know the truth about these violations. UN وتؤكد من جديد حق الضحايا في العدالة والتعويض، والحق،في نفس الوقت، في معرفة الحقيقة عن تلك الانتهاكات.
    But you at least deserve to know the truth. Open Subtitles ولكن أنت على الأقل تستحق أن تعرف الحقيقة.
    But you at least deserve to know the truth. Open Subtitles ولكن أنت على الأقل تستحق أن تعرف الحقيقة.
    It could. But sometimes the only way to know the truth. Open Subtitles هذا ممكن، لكن أحيانًا الطريقة الوحيدة لمعرفة الحقيقة
    I want to know the truth now as much as you. Open Subtitles أردت أن أعرف الحقيقة في الحال بقدر إرادتك
    The initiative had been well received in the Saharan provinces, where there had been a great desire to know the truth of what had happened and the fate of those who had disappeared, as an important step to making a fresh start and embarking on the path of democracy and reconciliation. UN وقد لقيت المبادرة استقبالاً حسناً في المقاطعات الصحراوية، حيث وجدت رغبة عظيمة في معرفة حقيقة ما حدث ومصير مَن اختفوا، وذلك كخطوة هامة نحو تحقيق بداية جديدة والشروع على طريق الديمقراطية والمصالحة.
    You are a kind of royalty, and you deserve to know the truth. Open Subtitles أنتِ نوعا من العائلة الملكية وتستحقي أن تعرفي الحقيقة
    You want to know the truth about high school? Open Subtitles أنت تريد ان تعرف الحقيقة حول المدرسة الثانوية
    He deserves to know the truth from his family. Not a bunch of uniformed strangers. Open Subtitles يستحق أن يعرف الحقيقة من عائلته وليس بعض الغرباء من أتباع النظام
    I need to know the truth, and I don't have much time. Open Subtitles عليّ أن أعلم الحقيقة ولا أملك وقتاً كثيراً
    You're 18 now, and you need to know the truth. Open Subtitles أنت الآن في 18، وانتي بحاجة إلى معرفة الحقيقة
    If you want to know the truth, I'm looking forward to this trip, as I do any reprieve from your dark moods. Open Subtitles لو اردتي ان تعرفي الحقيقة, فأنا اريد هذهِ
    Stressing also that it is important for States to provide appropriate and effective mechanisms for society as a whole and, in particular, for relatives of the victims, to know the truth regarding gross violations of human rights and serious violations of international humanitarian law, UN وإذ يؤكد أيضاً أن من المهم للدول أن تتيح الآليات الملائمة والفعالة للمجتمع ككل ولا سيما لذوي الضحايا، من أجل معرفة الحقيقة بشأن الانتهاكات الصارخة لحقوق الإنسان والانتهاكات الجسيمة للقانون الإنساني الدولي،
    If we're going to work, as a couple, he's got to know the truth. Open Subtitles ان كنا سوف نذهب للعمل كثنائي هو عليه ان يعرف الحقيقة
    I don't want to take a walk, Dad. I want to know the truth. Open Subtitles أنا لا أُريد أن أتنزّه، يا أبي، بل أُريد معرفة الحقيقه
    They need to know the truth about Flora. Why? Open Subtitles هم بحاجه ألى معرفه الحقيقه عن فلورا

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more