"to laws" - Translation from English to Arabic

    • على القوانين
        
    • إلى القوانين
        
    • إلى قوانين
        
    • بالقوانين
        
    • يجب لقوانين
        
    • على قوانين
        
    • الى القوانين
        
    A summary of the major amendments to laws and ordinances carried out during the period relevant to the report is shown below, and the details appear under each particular article in part two: UN يرد فيما يلي ملخص للتعديلات الرئيسية التي أدخلت على القوانين واﻷوامر الوزارية خلال الفترة التي يشملها هذا التقرير ، والتفاصيل مدرجة تحت كل مادة من المواد في الفرع الثاني :
    He could also make proposals to simplify and modernize administrative machinery and suggest amendments to laws and regulations. UN كما يمكن ﻷمين المظالم أن يقدم اقتراحات لتبسيط اﻵلية اﻹدارية وتحديثها وأن يقترح إدخال تعديلات على القوانين واللوائح.
    This type of referendum only applies to laws governing the fundamental powers of the State. UN ولا يسري هذا النوع من الاستفتاء إلا على القوانين التي تنظم السلطات الأساسية للدولة.
    In some instances, this is due to laws that do not allow women to purchase land, and in others because they cannot legally inherit land from their families or land they shared with their husbands. UN وفي بعض الحالات، يعزى هذا إلى القوانين التي لا تسمح للنساء شراء الأراضي، وفي حالات أخرى لأنهن لا يستطعن من الناحية القانونية وراثة الأرض من أسرهن أو الأرض التي يتقاسمنها مع أزواجهن.
    However, it was recognized that not all jurisdictions in fact provided free access to laws and regulations. UN ولكن، سُلّم بأن الولايات القضائية لا تتيح جميعها في الواقع سبل الوصول إلى القوانين واللوائح مجّانا.
    Other paragraphs referred to laws and agencies introduced by several cantons and cities but failed to mention what practical results had been achieved. UN وذكر أن فقرات أخرى أشارت إلى قوانين ووكالات أخذت بها عدة كانتونات ومدن لكنها لم تشر إلى النتائج العملية التي حققتها.
    The Court should also be aware of constitutional problems with regard to laws that respect the right of consultation of indigenous peoples. UN وينبغي أيضا أن تعي المحكمة المشاكل الدستورية المتعلقة بالقوانين التي تنص على احترام حق التشاور مع الشعوب الأصلية.
    Those meetings produced a proposed agreement which was sent to all parties, together with amendments to laws necessary to carry out the agreement. UN وأسفرت هذه الاجتماعات عن مشروع اتفاق عمم على جميع الأطراف مشفوعا بالتعديلات اللازم إدخالها على القوانين لتنفيذ الاتفاق.
    This applies not only to laws, but also to financial decisions of Parliament. UN ولا ينطبق هذا على القوانين وحسب وإنما ينطبق أيضاً على القرارات المالية للبرلمان.
    The family remained the nucleus of society in the Sudan, and the Government attached particular importance to laws governing its rights. UN ومازالت اﻷسرة بمثابة نواة المجتمع في السودان، والحكومة تعلق أهمية خاصة على القوانين التي تنظم حقوقها.
    A Deputy President of the Specialized Supreme Court of Ukraine pointed out that only by introducing amendments to laws would it be possible to overcome existing obstacles. UN وأوضح نائب رئيس المحكمة العليا الخاصة لأوكرانيا إلى أن إدخال تعديلات على القوانين هو السبيل الوحيد للتغلب على العقبات القائمة.
    :: Clarify application of the Interpretation Act to laws in force at the time of passage and adopted thereafter to extend liability to legal persons for Convention offences. UN :: توضيح كيفية تطبيق قانون التفسير على القوانين التي كانت سارية في وقت صدوره والقوانين التي اعتُمدت بعد ذلك لتوسيع نطاق المسؤولية بحيث يشمل الشخصيات الاعتبارية في الجرائم المنصوص عليها في الاتفاقية.
    :: Cooperating with Iraqi universities and international organizations in preparing national strategies or draft amendments to laws that discriminate against specific groups of persons. UN :: التعاون مع الجامعات العراقية والمنظمات الدولية من أجل إعداد استراتيجيات وطنية أو صياغة مشاريع تعديلات لإدخالها على القوانين التي تنطوي على أحكام تمييزية إزاء فئات معينة من الأشخاص.
    Therefore, the delegation concluded that the ruling could not be retroactive, as the rule only referred to laws that had been in force since 1929. UN وخلص الوفد بالتالي إلى أن هذا الحكم لا يمكن أن ينفذ بأثر رجعي لأنه يشير فقط إلى القوانين السارية منذ عام 1929.
    France referred to laws punishing sexual activities between consenting adults of the same sex. UN وأشارت فرنسا إلى القوانين التي تعاقب على الأنشطة الجنسية بين البالغين من نفس الجنس.
    Some referred to laws and government contracting policies that required PMSCs to sign and adhere to the Code. UN وأشارت بعض الوفود إلى القوانين وسياسات التعاقد الحكومية التي تقتضي من الشركات العسكرية والأمنية الخاصة التوقيع على المدونة والانضمام إليها.
    In addition to laws that directly interfered with freedom of expression, there were also other forms of control, including the extensive use of defamation charges. UN وبالإضافة إلى القوانين التي تتدخل بشكل مباشر في حرية التعبير، هناك أيضاً أشكال أخرى من المراقبة منها استخدام تُهَم التشهير على نطاق واسع.
    In addition to laws adopted by the National Assembly there are numerous legal instruments issued by the President of the Republic, the Government, Ministries, Ministry-equivalent Organisations and Local Administrations. UN وبالإضافة إلى القوانين التي اعتمدتها الجمعية الوطنية، توجد صكوك قانونية عديدة صادرة عن رئيس الجمهورية والحكومة والوزارات والهيئات المعادلة للوزارات والإدارات المحلية.
    It had adopted a national equity and equality policy in 2011, in addition to laws on reproductive health and the prohibition of female genital mutilation. UN وقد اعتمدت سياسة وطنية للمساواة والعدالة في عام 2011، بالإضافة إلى قوانين عن الصحة الإنجابية وحظر تشويه الأعضاء التناسلية للإناث.
    It noted with appreciation that Zambia has recognized the need for reforms in relation to laws on freedom of expression. UN ولاحظت بارتياح أن زامبيا أقرت بالحاجة إلى إجراء إصلاحات فيما يتعلق بالقوانين التي تنظم حرية التعبير.
    " Pursuant to article 39 of the Convention, the Grand Duchy of Luxembourg declares that it does not wish to be bound by chapter V, which contains autonomous conflict-of-laws rules that allow too wide an application to laws other than those of the assignor and that moreover are difficult to reconcile with the Rome Convention. UN " عملا بالمادة 39 من الاتفاقية، تعلن دوقية لكسمبرغ الكبرى أنها لا ترغب أن تكون ملزمة بالفصل الخامس، الذي يشتمل على قواعد مستقلة لتنازع القوانين تسمح بتطبيق أوسع نطاقا مما يجب لقوانين خلاف قوانين المحيل، فضلا عن صعوبة التوفيق بينها واتفاقية روما.
    23. In some cases there have been amendments to laws on indigenous rights that negate previous advances. UN 23- وفي بعض الحالات، أدخلت تعديلات على قوانين خاصة بحقوق السكان الأصليين لإبطال ما سبق إحرازه من تقدم.
    68. Mr. AINSO (Estonia), speaking in exercise of the right of reply, said that he was sorry to have to refute the false accusations of human rights violations levelled by the representative of the Russian Federation in reference to laws relating to alien residents in Estonia and Latvia. UN ٦٨ - السيد إينسو )استونيا(: تكلم ممارسة لحق الرد فأعرب عن أسفه ﻷن يجد نفسه مضطرا لدحض الاتهامات الخاطئة بارتكاب انتهاكات لحقوق اﻹنسان التي وجهها ممثل الاتحاد الروسي باﻹشارة الى القوانين المتصلة بالمقيمين اﻷجانب في استونيا ولاتفيا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more