"to leave the country" - Translation from English to Arabic

    • بمغادرة البلد
        
    • لمغادرة البلد
        
    • مغادرة البلد
        
    • لمغادرة البلاد
        
    • بمغادرة البلاد
        
    • مغادرة البلاد
        
    • أن يغادر البلد
        
    • في مغادرة بلد
        
    • على ترك البلد
        
    • يغادرون البلد
        
    • إلى ترك البلد
        
    • ومغادرة البلد
        
    • أن يغادروا البلد
        
    • بأن تغادر البلاد حفاظاً
        
    • على ترك البلاد
        
    All complainants were released from prison at the end of 1994 and were ordered to leave the country. UN وأُفرج عنهم جميعاً نهاية سنة 1994 وأُمروا بمغادرة البلد.
    Article 10 of this law provides that any foreigner who violates public security administration may be ordered to leave the country within a certain time or may be expelled from the country. UN تنص المادة 10 من هذا القانون تنص على أن كل أجنبي ينتهك إدارة الأمن العام يجوز أن يُؤمر بمغادرة البلد في غضون فترة زمنية معينة أو يُطرد من البلد.
    There is rampant human smuggling and trafficking where women and other groups seek to leave the country. UN وعندما تسعى النساء وجماعات أخرى لمغادرة البلد فإنهن يُواجهن التهريب والاتجار بالبشر المتفشيين.
    Many people were desperate to leave the country. UN وهناك أعداد كبيرة من الناس مستعدة لعمل أي شيء لمغادرة البلد.
    Fearing persecution, the complainants decided to leave the country. UN وقرر صاحبا الشكوى مغادرة البلد خوفا من الاضطهاد.
    The Committee considers that the facts, taken together, do not disclose that the restrictions of the authors' rights to leave the country were necessary to protect national security or public order. UN ومن ثم، ترى اللجنة أن الوقائع في مجملها لا تبين أن القيود المفروضة على حقوق صاحبي البلاغ فيما يتعلق بمغادرة البلد كانت ضرورية لحماية الأمن الوطني أو النظام العام.
    When they decided to return to Saudi Arabia, the Syrian authorities did not allow him and his brother to leave the country. UN وعندما قرروا العودة إلى المملكة العربية السعودية، لم تسمح السلطات السورية له ولشقيقه بمغادرة البلد.
    The Committee considers that the facts, taken together, do not disclose that the restrictions of the authors' rights to leave the country were necessary to protect national security or public order. UN ومن ثم، ترى اللجنة أن الوقائع في مجملها لا تبين أن القيود المفروضة على حقوق صاحبي البلاغ فيما يتعلق بمغادرة البلد كانت ضرورية لحماية الأمن الوطني أو النظام العام.
    When they decided to return to Saudi Arabia, the Syrian authorities did not allow him and his brother to leave the country. UN وعندما قرروا العودة إلى المملكة العربية السعودية، لم تسمح السلطات السورية له ولشقيقه بمغادرة البلد.
    There, a person helped him find a boat to leave the country. UN وهناك، ساعده شخص على إيجاد باخرة لمغادرة البلد.
    There, a person helped him find a boat to leave the country. UN وهناك، ساعده شخص على إيجاد باخرة لمغادرة البلد.
    If Switzerland rejected an asylum request by a mandatory decision, the authorization to engage in gainful employment ceased on expiry of the time limit set for the applicant to leave the country. UN وإذا رفضت سويسرا طلب اللجوء بقرار ملزم يتوقف الترخيص بالتكسب عند انتهاء الفترة الزمنية المحددة للطالب لمغادرة البلد.
    The first complainant was forced to leave the country in 1997. UN وأُجبر صاحب الشكوى الأول على مغادرة البلد في عام 1997.
    The first complainant was forced to leave the country in 1997. UN وأُجبر صاحب الشكوى الأول على مغادرة البلد في عام 1997.
    Fearing persecution, the complainants decided to leave the country. UN وقرر صاحبا الشكوى مغادرة البلد خوفا من الاضطهاد.
    Moreover, the requirement to obtain an exit visa in order to leave the country appeared to conflict with article 12 of the Covenant. UN وفضلا عن ذلك يبدو أن الشرط المتعلق بالحصول على تأشيرة خروج لمغادرة البلاد تتعارض مع المادة 12 من العهد.
    As stipulated in the Law on Passports, a Polish citizen cannot be refused a document that would allow him/her to leave the country and to stay abroad. UN وكما يقضي قانون الجوازات، لا يجوز رفض منح المواطن البولندي وثيقة تسمح له بمغادرة البلاد والإقامة في الخارج.
    The press describes the main motivation for an estimated several thousand who each month seek to leave the country as economic. UN وتفيد الصحف بأن الأسباب التي تحمل آلافاً عديدة، كل شهر، على السعي إلى مغادرة البلاد هي أسباب اقتصادية أساساً.
    The author chose to leave the country of his own will, but remained at liberty to commence proceedings even in his absence. UN وقالت إن صاحب البلاغ اختار أن يغادر البلد بمحض إرادته، وأنه حر في بدء الإجراءات حتى في غيابه.
    The refusal by a State to issue a passport or prolong its validity for a national residing abroad may deprive this person of the right to leave the country of residence and to travel elsewhere. UN ورفض الدولة إصداره أو تمديد فترة صلاحيته لمواطن مقيم في الخارج قد يحرمه من الحق في مغادرة بلد الإقامة والسفر إلى مكان آخر(ح).
    In 2007, he was notified that his permanent residence visa had been cancelled, and he thus had no choice other than to leave the country. UN وفي عام 2007، أُخطر بإلغاء تأشيرة إقامته الدائمة، وبالتالي أجبر على ترك البلد.
    (iv) Limitations imposed on every person who wishes to move freely within the country and travel abroad, including the punishment of those who leave or try to leave the country without permission, or their families; UN ' 4` القيود المفروضة على كل شخص يرغب في التنقل بحرية داخل البلد والسفر إلى الخارج، بما في ذلك معاقبة الأشخاص الذين يغادرون البلد أو يحاولون مغادرته دون إذن أو معاقبة أسرهم؛
    This dire humanitarian situation contributes to displacement, as it prompts many poor Haitians to leave the country in search of economic opportunities. UN ويسهم هذا الوضع الإنساني البشع في حدوث عمليات تشريد، حيث إنه يدفع كثيرين من أهالي هايتي الفقراء إلى ترك البلد بحثا عن فرص اقتصادية.
    The kidnappers had warned him to stop his journalistic activities and to leave the country. UN وقد هدده خاطفوه طالبين منه الكف عن ممارسة أنشطته الصحفية ومغادرة البلد.
    One of the obvious consequences of the crisis was the sustained and growing number of Ecuadorian emigrants that decided to leave the country in search of a more encouraging future. UN وكانت إحدى العواقب الواضحة للأزمة هي العدد المتزايد للمهاجرين من أبناء إكوادور الذين قرروا أن يغادروا البلد للبحث عن مستقبل أكثر تشجيعا.
    The complainant was strongly advised by her lawyer to leave the country for her own safety. UN ونصح محامي صاحبة الشكوى موكلته بأن تغادر البلاد حفاظاً على سلامتها الشخصية.
    Because of the deportation policy of the Byzantine Empire and devastating invasions of Seljuk Turks, many Armenians were forced to leave the country. UN وبسبب سياسة الترحيل التي انتهجتها الإمبراطورية البيزنطية والاجتياحات المدمرة للأتراك السلاجقة، أُرغم العديد من الأرمن على ترك البلاد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more