"to leave their homes" - Translation from English to Arabic

    • على مغادرة ديارهم
        
    • على مغادرة منازلهم
        
    • على ترك منازلهم
        
    • إلى مغادرة ديارهم
        
    • على ترك ديارهم
        
    • إلى ترك منازلهم
        
    • على ترك بيوتهم
        
    • على مغادرة بيوتهم
        
    • إلى ترك ديارهم
        
    • إلى مغادرة بيوتهم
        
    • إلى مغادرة منازلهم
        
    • بمغادرة منازلهم
        
    • إلى هجر ديارهم
        
    • بمغادرة ديارهم
        
    • على الرحيل عن ديارهم
        
    The Turkmen people opened their homes to close to 32,000 women, children and elderly people who were forced by the war to leave their homes. UN ولقد فتح أبناء الشعب التركمانستاني ديارهم أمام ما يقرب من 000 32 امرأة وطفل وشيخ أجبرتهم الحرب على مغادرة ديارهم.
    After the tragic events in Abkhazia, Georgia 300,000 Georgians were forced to leave their homes and for five years have been waiting to return to their motherland. UN وبعد اﻷحداث المفجعة التي وقعت في أبخازيا، جورجيا، أُرغم ٠٠٠ ٠٠٣ من الجورجيين على مغادرة ديارهم وهم ينتظرون منذ خمس سنوات العودة إلى وطنهم.
    The majority of those who had left had been forced by the military or police to leave their homes. UN وأغلبية من رحلوا أجبرتهم قوات الجيش والشرطة على مغادرة منازلهم.
    It terrorizes people living in cities and in remote regions to force them to leave their homes and assets. UN وترعب المواطنين والسكان القاطنين في المناطق المعزولة بغرض إجبارهم على ترك منازلهم وممتلكاتهم.
    First, the crisis has pushed many women and children to leave their homes in search of employment and food elsewhere. UN أولاً، دفعت الأزمة الغذائية الكثير من النساء والأطفال إلى مغادرة ديارهم بحثاً عن العمل والطعام في أماكن أخرى.
    Not only do landmines force people to leave their homes in search of safety, they also imperil their flight and later hinder their return. UN فهي لا تجبر الناس على ترك ديارهم بحثا عن اﻷمان فحسب، بل تعرضهم أيضا للخطر أثناء الهرب وتعوق عودتهم فيما بعد.
    Half of the population of Bosnia and Herzegovina had to leave their homes in order to save their lives. UN واضطر نصف سكان البوسنة والهرسك إلى ترك منازلهم لكي ينجوا بأرواحهم.
    It is certainly the case that, as noted above, children have been physically forced to leave their homes for residential schools. UN ومن المؤكد، حسب ما ورد آنفا، أنه قد تم إجبار الأطفال إجبارا ماديا على ترك بيوتهم والانتقال إلى المدارس الداخلية.
    Sixty long years have elapsed since hundreds of thousands of Palestine refugees were compelled to leave their homes. UN لقد مر ستون عاما منذ أن أجبر مئات الآلاف من اللاجئين الفلسطينيين على مغادرة ديارهم.
    An estimated 509,000 people were forced to leave their homes because of the conflict in the north and sought shelter in central or southern Mali or in neighbouring countries. UN وقد أُجبر ما يُقدر بنحو 000 509 شخص على مغادرة ديارهم بسبب النزاع في الشمال، والتمسوا المأوى في وسط أو جنوب مالي، أو في البلدان المجاورة.
    47. In many regions of the world, particularly in Africa, famine, destitution and chronic hunger are forcing people to leave their homes, land and even their countries. UN 47- في كثير من مناطق العالم، وخصوصاً في أفريقيا، يُرغم الناس على مغادرة ديارهم وأرضهم لا بل حتى بلدانهم، بسبب المجاعة والعوز والجوع المزمن.
    Hundreds of people have been killed, more than 250,000 refugees have been forced to leave their homes as a result of armed clashes, and the threat of a humanitarian catastrophe is becoming ever more real. UN فقــد قتــل المئــات مـن الناس، وأرغم أكثر ٠٠٠ ٢٥٠ لاجئ على مغادرة ديارهم نتيجــة للمصادمــات المسلحة، وأصبح خطر حدوث كارثة إنسانية وشيكا أكثر من أي وقت مضى.
    The wall had cut off the sources of livelihood of Palestinians, turning their towns and villages into isolated cantons and forcing thousands of them to leave their homes. UN فهذا الجدار قد قطع مصادر المعيشة عن الفلسطينيين، وحوَّل قراهم وبلداتهم إلى كانتونات معزولة وأجبر الآلاف منهم على مغادرة ديارهم.
    In many cases it is the population suspected of providing a basis of support for the insurgents who are forced to leave their homes and workplaces. UN وفي حالات كثيرة، يجبر السكان المشتبه بدعمهم للمتمردين على مغادرة منازلهم وأماكن عملهم.
    The camps lack the necessary infrastructures, while, in most cases, the people are forced to leave their homes without prior notice. UN وتفتقر المخيمات إلى الهياكل اللازمة بينما يجبر السكان في أغلب الأحيان على مغادرة منازلهم بدون سابق إخطار.
    And the people's eyes when they are forced to leave their homes. Open Subtitles ومشهد شعبنا وهم مجبرون على ترك منازلهم كالكلاب
    Once they convince the vulnerable to leave their homes and families, the traffickers make them virtual slaves, subject to abusive and controlled employment. UN وما أن يتمكنوا من إقناع هؤلاء المستضعفين على ترك منازلهم وأسرهم، حتى يعاملهم المتاجرون معاملة الرقيق، ويرغمونهم على العمل في أعمال مسيئة تحت مراقبتهم.
    It should be noted that a large proportion of the minority groups in the area have already found themselves obliged to leave their homes as a result of violence and harassment. UN وتجدر اﻹشارة إلى أن نسبة كبيرة من اﻷقليات في المنطقة قد وجدوا فعلا أنهم مضطرون إلى مغادرة ديارهم نتيجة للعنف والمضايقة.
    Statements calling for the evacuation of areas that are not genuine warnings, but are intended to frighten or cause panic among residents or compel them to leave their homes for reasons other than their safety, could fall under this prohibition. UN ويمكن أن تندرج تحت طائلة هذا الحظر البيانات الداعية إلى إخلاء مناطق والتي لا تشكل تحذيرات حقيقية بل يُراد بها تخويف السكان المقيمين أو بث الذعر في نفوسهم أو إجبارهم على ترك ديارهم لأسباب غير سلامتهم.
    It means 164,000 people from 170 towns forced to leave their homes and live elsewhere. UN إنه يعني اضطرار 000 164 نسمة إلى ترك منازلهم والعيش في أماكن أخرى.
    Taliban rule had destroyed Afghan civil society and forced hundreds of thousands of people to leave their homes. UN وذكر أن حكم طالبان قد دمر المجتمع المدني اﻷفغاني وأكره مئات اﻷلوف من السكان على ترك بيوتهم.
    In total, some 2.2 million persons were forced to leave their homes. UN ومجمل القول، إن نحو 2.2 مليون شخص أجبروا على مغادرة بيوتهم.
    Even today, millions of people all over the world are forced to leave their homes because of the destruction of the natural basis for their existence. UN وحتى في هذه اﻷيام، نجد أن ملايين الناس في أنحاء العالم يضطرون إلى ترك ديارهم نتيجة تدمير اﻷساس الطبيعي لوجودهم.
    In many cases they have been forced to leave their homes and land because of persecution. UN وهم يضطرون في كثير من الحالات إلى مغادرة بيوتهم وأراضيهم بسبب الاضطهاد.
    Serb force activity causes a large number of civilians to leave their homes. UN أنشطة القوات الصربية تدفع بعدد كبير من المدنيين إلى مغادرة منازلهم.
    Using loudspeakers, the occupying forces then ordered all males between the ages of 14 and 40 to leave their homes and to gather in the courtyard of a school belonging to the United Nations Relief and Works Agency for Palestine Refugees in the Near East (UNRWA), which the forces had occupied, or to face punishment. UN ثم قامت قوات الاحتلال، مستخدمة مكبرات الصوت، بإصدار الأوامر إلى جميع الرجال بين عمر 14 و 40 عاما بمغادرة منازلهم والتجمع داخل فناء إحدى المدارس التابعة لوكالة الأمم المتحدة لإغاثة وتشغيل اللاجئين الفلسطينيين في الشرق الأدنى، كانت قد احتلتها القوات، وإلا واجهوا العقاب.
    On the high plateau, people have had to leave their homes and travel in search of water. UN وفي الهضبة العليا اضطر الناس إلى هجر ديارهم والسفر بحثا عن الماء.
    Inhabitants were systematically ordered through loudspeakers to leave their homes for security reasons. UN وصدرت اﻷوامر عندئذ إلى جميع السكان بمكبرات الصوت بمغادرة ديارهم ﻷسباب أمنية.
    Ensure that no further measures are taken which have the effect of forcing persons to leave their homes and homelands, contributing to ethnic cleansing; UN 25-2 ضمان عدم اتخاذ أية تدابير أخرى تفضي إلى إجبار الأشخاص على الرحيل عن ديارهم ومواطنهم مما يسهم في التطهير العرقي؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more