"to legal counsel" - Translation from English to Arabic

    • على المشورة القانونية
        
    • في الاستعانة بمحام
        
    • إلى محام
        
    • على مشورة قانونية
        
    • على مستشار قانوني
        
    • بمستشار قانوني
        
    • الاستعانة بمحامٍ
        
    • إلى محامٍ
        
    • إلى مستشار قانوني
        
    • على خدمات محامٍ
        
    • إلى المشورة القانونية
        
    • على خدمات محام
        
    • على محام
        
    • على خدمة محام
        
    • على مساعدة محامٍ
        
    Children must be allowed contact with their families and prompt access to legal counsel and interpretation. UN ويجب السماح للأطفال بالاتصال بأسرهم والحصول السريع على المشورة القانونية والترجمة الفورية.
    Those detained under the emergency laws cannot challenge their detention and are without access to legal counsel. UN ولا يجوز لمن يُحتجزون بموجب قوانين الطوارئ الطعن في احتجازهم وليست لهم إمكانية للحصول على المشورة القانونية.
    There had also been recent cases where individuals had taken the State to court and won for the alleged violation of their rights, including the right to legal counsel and the right to freedom of religion. UN وأضاف أنه كانت هناك حالات قام فيها بعض الأفراد مؤخرا بإقامة دعاوى على الدولة أمام المحاكم وكسبوا هذه الدعاوى المتعلقة بانتهاكات حقوقهم، بما فيها الحق في الاستعانة بمحام والحق في الحرية الدينية.
    It remains to be ascertained whether they had access to legal counsel, medical care or their families during their detention. UN ولم يتأكد بعد ما إذا كان في متناولهم الوصول إلى محام أو الرعاية الطبية أو أسرهم أثناء اعتقالهم.
    Restricted access to lawyers precludes the detainees' right to legal counsel and to an adequate defence. UN ويؤدي تقييد إمكانية الاتصال بالمحامين إلى حرمان المحتجزين من حقهم في الحصول على مشورة قانونية والاستفادة من دفاع كافٍ.
    The right to legal counsel for the aggrieved person applies from the time the offence is reported to the police. UN وحق الشخص المتظلم في الحصول على المشورة القانونية ينطبق من وقت إبلاغ الشرطة بالجريمة.
    Cases of arbitrary arrest, prolonged detention and lack of access to legal counsel were also observed. UN ولوحظ كذلك عدد من حالات الاعتقال التعسفي، والاحتجاز لفترات طويلة، وعدم الحصول على المشورة القانونية.
    Reports referred to insufficient fair trial safeguards, including inadequate access to legal counsel. UN وأفادت تقارير بعدم توافر ضمانات كافية بالمحاكمة العادلة، بما في ذلك عدم كفاية فرص الحصول على المشورة القانونية.
    Regrettably, access to legal counsel during the initial stage of arrest is not often provided. UN وللأسف، لا يتاح في كثير من الأحيان الحصول على المشورة القانونية خلال المرحلة الأولى من التوقيف.
    With little access to legal counsel, they were unable to prepare their defence. UN ولم يتسن لهم إعداد دفاعهم بسبب قلة الفرص المتاحة لهم للحصول على المشورة القانونية.
    Parents were not allowed to accompany them, and 87 per cent of children were not informed of their right to legal counsel. UN ولا يُسمح للوالديْن بمرافقة أطفالهم، كما يقال إن 87 في المائة من الأطفال المحتجزين لم يعرَّفوا بحقهم في الاستعانة بمحام.
    He was not informed of his right to legal counsel and has been detained without trial during more than four years. UN ولم يبُلَّغ بحقه في الاستعانة بمحام قانوني وظل محتجزاً دون محاكمة طوال أكثر من أربع سنوات.
    Notwithstanding his repeated requests to that effect, he has not been granted access to legal counsel. UN كذلك لم يُسمح له بالوصول إلى محام رغم أنه طلب ذلك مراراً.
    The Government reported that the accused had been given due access to legal counsel of their own choice and they also had access to adequate medical care. UN وأبلغت الحكومة أن سبيل الوصول إلى محام من اختيارهما قد أُتيح لهما وأنهما تلقيا القدر الملائم من الرعاية الطبية.
    Persons rarely have access to legal counsel following their arrest. UN ونادراً ما يحصل الأشخاص الموقوفون على مشورة قانونية بعد توقيفهم.
    The investigating judge was obliged to inform the accused of his or her right to legal counsel and the right to remain silent. UN وقاضي التحقيق ملزَم بإحاطة المتهم علماً بحقه في الحصول على مستشار قانوني وحقه في التزام الصمت.
    "all citizens are entitled to legal counsel, even vampires." Open Subtitles يحق لجميع المواطنين بمستشار قانوني حتى مصاصي الدماء
    Furthermore, sources claimed that there are no provisions ensuring defendants the right to legal counsel and an appropriate judicial appeals process. UN وأفادت المصادر، فضلا عن ذلك، بعدم وجود أحكام تكفل للمهتمين الحق في الاستعانة بمحامٍ والحق في رفع استئناف قضائي مناسب.
    While some of the prisoners have had access to legal counsel during the reported trials, reports on the situation of most of the detainees can still only be obtained through contacts with prisoners' families. UN وعلى الرغم من أن بعض السجناء تمكنوا من الوصول إلى محامٍ قانوني خلال المحاكمات المبلغ عنها، لا يمكن، حتى الآن، الحصول على تقارير عن حالة معظم المحتجزين إلاّ من خلال الاتصال بأسر السجناء.
    He wondered whether they were entitled to legal counsel. UN وتساءل عما إذا كان يحق لهم الوصول إلى مستشار قانوني.
    Legal provisions should ensure that detainees are given access to legal counsel within 24 hours of detention. UN وينبغي للأحكام القانونية أن تكفل منح المحتجزين إمكانية الحصول على خدمات محامٍ في غضون 24 ساعة من عملية الاحتجاز.
    Arrestees have the right to legal counsel, to remain silent and to be brought before a judge within twenty four hours of arrest. UN ويحقّ للموقوفين اللجوء إلى المشورة القانونية والتزام الصمت وأن يتم إحضارهم أمام قاضٍ في غضون أربع وعشرين ساعة من إلقاء القبض عليهم.
    Passing to question 27 on the alleged lack of access to legal counsel, he considered the differences between the two systems to be insignificant. UN وبالانتقال إلى السؤال 27 عن الزعم بعدم الحصول على خدمات محام قال إن الفوارق بين النظامين ليست لها أهمية.
    Even in cases where the right to legal counsel was respected, such as at jury trials, there were serious inadequacies. UN وحتى في الحالات التي احترم فيها الحق في الحصول على محام للدفاع، كما يحدث في المحاكمات أمام هيئة محلفين، كانت هناك نواحي نقص خطيرة.
    In this regard, the Committee particularly recommends that the provisions for the minimum age of marriage for girls at 15 years, the sentencing of children to corporal punishment, the “light bodily punishment” as an educational measure within the family, and the limitation of the right to legal counsel of children be abolished as a matter of priority. UN وفي هذا الصدد، توصي اللجنة بصورة خاصة بالقيام على سبيل اﻷولوية بإلغاء اﻷحكام المتعلقة بتحديد السن اﻷدنى لزواج الفتيات عند ٥١ سنة، وبتوقيع العقوبة الجسدية على اﻷطفال، وبتوقيع " عقوبة جسدية خفيفة " كتدبير تربوي داخل اﻷسرة، وبتقييد حق اﻷطفال في الحصول على خدمة محام.
    Even in states of emergency, minimum access to legal counsel and prescribed reasonable limits upon the length of preventative detention remain mandatory. UN وحتى في حالات الطوارئ يظل توفير حد أدنى من فرص الحصول على مساعدة محامٍ وتطبيق الحدود المعقولة المقررة على مدة الحبس الاحتياطي إلزاميين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more