Many observers believe that the Association may be used to legitimize a transition from a military regime to a civilian Government. | UN | ويعتقد كثيرٌ من المراقبين أن الرابطة قد تُستخدم لإضفاء الشرعية على عملية تحوِّل من نظام عسكري إلى حكومة مدنية. |
Needless to emphasize, the United Nations cannot have legal authority to legitimize occupation under the rubric of engagement. | UN | ولا غرو، فإن الأمم المتحدة لا يمكنها أن تكون لها السلطة القانونية لإضفاء الشرعية على الاحتلال من باب التعهد. |
It was also noted that the participation of professionals in frauds is particularly problematic, since it serves to legitimize the fraud and thus to perpetuate it. | UN | ولوحظ أيضا أن اشتراك الاخصائيين في الاحتيال يُسبب مشاكل من نوع خاص، إذ يؤدي إلى إضفاء الشرعية على الاحتيال ومن ثم إلى استدامته. |
CEFEMINA is also concerned that the broad definition of culture used in the document might also help to legitimize certain cultural practices that openly violate human rights, in particular those of women. | UN | ويساور المركز أيضا قلق إزاء احتمال أن يؤدي التعريف الواسع لمفهوم الثقافة المستخدم في الوثيقة إلى إضفاء المشروعية على ممارسات ثقافية معينة تنتهك حقوق الإنسان انتهاكا صريحا، ولا سيما حقوق المرأة. |
Its use on this occasion opens the door for those wishing to legitimize that mechanism with a view to using it selectively against those countries that reject imposition and foreign interference. | UN | واستخدامه في هذا الظرف يفتح الباب أمام من يرغبون في إضفاء الشرعية على تلك الآلية بغرض استخدامها بشكل انتقائي ضد البلدان التي ترفض فرض الإرادة والتدخل الأجنبي. |
We have been granted recognition as a tool to legitimize the process, but our potential as partners is being ignored. | UN | لقد اعتُرف بنا كأداة لإضفاء الشرعية على العملية، لكن إمكاناتنا كشركاء تتعرض للتجاهل. |
We must reform false democracy, which uses different political means to legitimize that system of exploitation and injustice. | UN | وعلينا أن نصلح الديمقراطية الزائفة، التي تستخدم وسائل سياسية مختلفة لإضفاء الشرعية على نظام الاستغلال والظلم هذا. |
The notion of cultural and biological inferiority had been devised at that time to legitimize the sale of Africans as goods. | UN | وقد تم في ذلك الوقت تقرير فكرة الدونية الثقافية والأيديولوجية لإضفاء الشرعية على بيع الأفريقيين كسلع. |
That represents yet another manoeuvre by the big Powers and their allies to legitimize intervention by States at any time. | UN | ويمثل ذلك مناورة أخرى من جانب القوى الكبرى وحلفائها لإضفاء الشرعية على تدخل الدول في أي وقت. |
Force and fraud had been the principal instruments used by India to legitimize its occupation of Jammu and Kashmir. | UN | والقوة والغش هما الأداتان الرئيسيتان اللتان تستعملهما الهند لإضفاء الشرعية على احتلالها لجامو وكشمير. |
However, the right of self-determination could not be used to legitimize any action undertaken in its name, including violence. | UN | غير أن الحق في تقرير المصير يجب ألا يستخدم لإضفاء الشرعية على أي عمل يتم في إطار هذا الحق، بما في ذلك العنف. |
Any court that did not allow for the utmost transparency and scrutiny did not allow the power asymmetry between the individual and the State to be corrected and might in fact serve to legitimize unlawful surveillance measures. | UN | وأشارت إلى أن أية محكمة لا تسمح بأقصى درجة من الشفافية والدقة لا يمكنها أن تصحح التفاوت في السلطة بين الفرد والدولة، وقد تؤدي في الواقع إلى إضفاء الشرعية على تدابير المراقبة غير القانونية. |
The victims of aggression and genocide are being required to pay the final price for a peace that seeks to legitimize the results of that aggression. | UN | ويفرض على ضحايا العدوان وإبادة الجنس اﻵن أن يدفعوا الثمن النهائي لسلم يرمي إلى إضفاء الشرعية على نتائج ذلك العدوان. |
The Law on citizenship of the Republic of Latvia is a document whose purpose is to legitimize the idea of establishing a mono-ethnic State in Latvia. | UN | يعتبر قانون الجنسية في جمهورية لاتفيا وثيقة تهدف إلى إضفاء الشرعية على فكرة إقامة دولة أحادية اﻹثنية في لاتفيا. |
This resolution establishes the procedures for preventing the use of the financial system and other sectors of economic activity in the commission of acts intended to legitimize goods or assets derived from criminal activity. | UN | ويحدد هذا القرار إجراءات منع استخدام النظام المالي وقطاعات النشاط الاقتصادي الأخرى في ارتكاب أعمال ترمي إلى إضفاء المشروعية على السلع أو الأصول المستمدة من أنشطة إجرامية. |
It was noted in that connection that the advisory opinion of the International Court of Justice regarding the questions raised in the proposed draft resolution would affirm that the Security Council had an immutable right to legitimize any enforcement action or use of armed force by individual States, groups of States, as well as regional and subregional bodies. | UN | وأشير في هذا الصدد إلى أن فتوى محكمة العدل الدولية في المسائل المطروحة في مشروع القرار المقترح من شأنها أن تؤكد أن لمجلس الأمن حقا ثابتا في إضفاء الشرعية على أي إجراء إنفاذ أو على استعمال القوة من جانب فرادى الدول أو مجموعات من الدول أو هيئات إقليمية أو دون إقليمية. |
Where same-sex conduct is illegal, sexual orientation may be treated as a problem that needs to be corrected, ignored or used to legitimize violence directed towards these individuals. | UN | وحيثما يكون السلوك الجنسي المثلي غير مشروع، قد يعامل الميل الجنسي على أنه مشكلة يلزم تصحيحها أو تجاهلها أو استخدامها لإضفاء المشروعية على العنف الموجه ضد الأفراد الذين يمارسون هذا السلوك. |
The General Assembly must not legislate to legitimize restrictions on these rights and freedoms. | UN | ويجب على الجمعية العامة ألا تشرع لتقنين وضع القيود على هذه الحقوق والحريات. |
Instruments of a universal or regional nature which define and sustain the principle of international solidarity and burden-sharing are already at our disposal to legitimize and guide our efforts. | UN | وتوجد تحت تصرفنا بالفعل صكوك ذات طابع عالمي أو إقليمي تحدد وتدعم مبدأ التضامن الدولي وتقاسم اﻷعباء ﻹضفاء الصفة الشرعية على جهودنا وتوجيهها. |
There is a perception among many observers that USDA is being used to legitimize a transition from a military regime to a civilian government that is not genuine. | UN | وهناك تصور لدى كثير من المراقبين أن الرابطة الوحدوية للتضامن والتنمية تُستخدم لإضفاء الصفة الشرعية على الانتقال من الحكم العسكري إلى الحكومة المدنية ليست حقيقية. |
There was concern, however, that the concept of cultural diversity as put forward in the draft resolution could be misused to legitimize human rights abuses. | UN | لكنه أعرب عن القلق من أن يساء استعمال مفهوم التنوع الثقافي على النحو الوارد في مشروع القرار لإضفاء طابع شرعي على انتهاكات حقوق الإنسان. |
Any talk of lifting the sanctions not only would be premature, but would also serve to legitimize the brutal Serbian actions against a Member State of the United Nations. | UN | وأي كلام عن رفع الجزاءات لن يكون سابقا ﻷوانه فحسب، وإنمــا سيؤدي أيضا الى إضفاء الشرعية على اﻷعمال الصربية الوحشية ضد بلد عضــو في اﻷمــم المتحدة. |
Claiming to act in the name of democracy while trying to depose and kidnap a legitimately elected president is just as reprehensible as wrongly using the instruments of the United Nations to legitimize a Government that has been imposed by force against the free will of its people. | UN | إن الإدعاء بالعمل باسم الديمقراطية بينما نحاول خلع أو اختطاف رئيس منتخب شرعيا يساوي في فظاعته الاستخدام الخاطئ لصكوك الأمم المتحدة لإضفاء الصبغة الشرعية على حكومة فرضت بالقوة ضد الإرادة الحرة لشعبها. |
She mentioned that it was increasingly recognized that race was itself a social construct, reflecting ideological attempts to legitimize domination. | UN | وقالت إن الاعتراف يتزايد بأن العنصر في حد ذاته عبارة عن بناء اجتماعي يعكس المحاولات الأيديولوجية لإضفاء الطابع الشرعي على الهيمنة. |
Its only formal power is to legitimize the right of countries to engage in bilateral trade sanctions when their interests have been damaged by trade restrictions that violate the WTO agreements. | UN | وسلطتها الرسمية تقتصر على إضفاء الشرعية على حق البلدان في الاشتراك في جزاءات تجارية ثنائية عندما تتضرر مصالحها بسبب القيود التجارية التي تشكل انتهاكاً لاتفاقات منظمة التجارة العالمية. |
The beliefs and values of some subcultural groups serve to legitimize consumption in the eyes of their members. | UN | وتساعد معتقدات وقيم بعض جماعات الثقافات الفرعية على إضفاء المشروعية على التعاطي في أعين الأفراد المنتمين لهذه الجماعات. |
It believed that cultural diversity and international human rights could be mutually reinforcing, but was concerned that the concept of cultural diversity as put forward in the draft resolution could be misused to legitimize human rights abuses. | UN | فهو يعتقد بتعاضد التنوع الثقافي وحقوق الإنسان الدولية، كما أنه قلق من إساءة استخدام مفهوم التنوع الثقافي على النحو الذي يرد به في مشروع القرار من أجل إضفاء مشروعية على انتهاكات حقوق الإنسان. |