"to lessen the" - Translation from English to Arabic

    • للتخفيف من
        
    • للتقليل من
        
    • إلى تخفيف
        
    • إلى التخفيف من
        
    • أجل الحد من
        
    • على تقليل
        
    • على التقليل من
        
    • على التخفيف من
        
    • الرامية إلى تقليل
        
    • ولتقليل
        
    Greater investments should be made in appropriate technologies to lessen the daily burden of women's work. UN وينبغي توظيف مزيد من الاستثمارات في تكنولوجيات ملائمة للتخفيف من العبء اليومي الذي يشكل عمل المرأة.
    UNHCR provided firewood to refugee women to lessen the risks to which they are exposed while collecting firewood, and thereby decreased the incidence of rape. UN ووفﱠرت المفوضية الحطب للاجئات للتخفيف من المخاطر التي يتعرضن لها في أثناء جمعه، وساعدت بذلك على الحد من حوادث الاغتصاب.
    Expertise in relation to all such vulnerabilities is needed in order to lessen the likelihood of ill-treatment. UN والخبرة في جميع هذه المجالات لازمة للتقليل من احتمال سوء المعاملة.
    Expertise in relation to all such vulnerabilities is needed in order to lessen the likelihood of ill-treatment. UN والخبرة في جميع هذه المجالات لازمة للتقليل من احتمال سوء المعاملة.
    One delegation reminded the secretariat that the process should aim to lessen the burden on Governments. UN وذكّر أحد الوفود الأمانة بأن العملية ينبغي أن ترمي إلى تخفيف العبء عن الحكومات.
    It reiterated the need to lessen the reporting burden of countries by reducing the number of data requests sent by international organizations; UN وكررت تأكيد الحاجة إلى التخفيف من عبء تقديم التقارير عن كاهل البلدان عن طريق خفض عدد الطلبات التي ترسلها المنظمات الدولية للحصول على بيانات؛
    The social prevention effort seeks to anticipate and alter social, urban, economic and cultural conditions that create an environment of gender violence and spur processes of social disintegration, and to lessen the risk that such conditions will arise. UN إن منظور المنع الاجتماعي يسعى إلى الاستباق، وتغيير الديناميات الاجتماعية والحضرية والاقتصادية والثقافية المولدة لسياقات من العنف الجنساني وعمليات التفكك الاجتماعي، من أجل الحد من خطر حدوث ذلك.
    These programmes will help to lessen the effects of gender stereotyping within the family. UN وستساعد هذه البرامج على تقليل آثـار القوالب النمطية الجامـدة لكل من الجنسين.
    assistance in local initiative to lessen the stigma, neglect and ostracism associated with HIV/AIDS UN :: المساعدة في المبادرات المحلية للتخفيف من ظواهر الوصم والإهمال والإقصاء المصاحبة للإيدز
    Parties may therefore wish to reflect upon ways to structure the process to lessen the burden on host countries, and improve predictability and consistency. UN ولعل الأطراف تود، لذلك، التفكير في سُبُل تنظيم العملية للتخفيف من العبء الملقى على عاتق الدول المُضيفة، وتحسين القدرة على التنبؤ والاتساق.
    Just ease into it, you know, try to lessen the blow. Open Subtitles فقط خففي من الأمر ، تعلمين . محاولة للتخفيف من الضربة
    I wish that there was an easy way to explain this to you, to lessen the blow, but there isn't. Open Subtitles وأود لو أنه كان هناك طريقة سهلة لشرحهذالك . للتخفيف من الصدمة لكنلايوجد.
    Barbados applauds the efforts of all those associated with the International Decade for Natural Disaster Reduction, to lessen the vulnerability of those communities most susceptible to such disasters. UN إن بربادوس تحيي جهود جميع المشاركين في العقد الدولي للتخفيف من الكوارث الطبيعية، بغية تخفيف تأثر المجتمعات اﻷكثر تعرضا لمثــل هــذه الكــوارث.
    Expertise in relation to all such vulnerabilities is needed in order to lessen the likelihood of ill-treatment. UN والخبرة في جميع هذه المجالات لازمة للتقليل من احتمال سوء المعاملة.
    The strategy, within the wider United Nations efforts to lessen the environmental and health impacts of chemicals and hazardous waste, will be as follows: UN وستكون الاستراتيجية، الداخلة في إطار جهود الأمم المتحدة الأوسع نطاقا للتقليل من الآثار البيئية والصحية للمواد الكيميائية والنفايات الخطرة، كما يلي:
    Since the unprecedented surge in missions could not be sustained indefinitely, the United Nations must invest in tools like conflict prevention and mediation to lessen the reliance on peacekeeping. UN فلما كان من الصعب إدامة الطفرة غير المسبوقة في البعثات بصورة مطلقة وجب على الأمم المتحدة أن تستثمر في أدوات مثل منع الصراعات والوساطة للتقليل من الاعتماد على حفظ السلام.
    One delegation reminded the secretariat that the process should aim to lessen the burden on Governments. UN وذكّر أحد الوفود الأمانة بأن العملية ينبغي أن ترمي إلى تخفيف العبء عن الحكومات.
    Should such a solution not be forthcoming, the system will aim to lessen the trauma as much as possible by the provision of support services. UN وإذا تبيَّن أن هذا الحل بعيد المنال، فإن النظام القضائي سيهدف إلى التخفيف من وقع الصدمة قدر الإمكان، بتوفير خدمات الدعم.
    Confessions had only a very limited part to play in Macedonian criminal procedure, a fact which helped to lessen the danger of the extraction of confessions by force. UN وليس للاعترافات سوى دور محدود تؤديه في اﻹجراءات الجنائية المقدونية، وهذه حقيقة تساعد على تقليل خطر انتزاع الاعترافات بالقوة.
    On the other hand, they place a greater degree of importance on nuclear armament, and that does not make it easier to lessen the degree of attraction of nuclear weapons for countries that dream of possessing them. UN ومن ناحية أخرى، تولي هذه القرارات درجة كبرى من الأهمية للتسلح النووي، الأمر الذي لا يساعد بحال على التقليل من جاذبية الأسلحة النووية للبلدان التي تحلم باقتنائها.
    The Syrian Government has sought to lessen the negative effects of the economic and financial crisis on our national economy by adopting a series of decisions that have had a positive effect on domestic economic growth. UN وقد عملت الحكومة السورية على التخفيف من الأثر السلبي للأزمة الاقتصادية والمالية على الاقتصاد السوري من خلال تنفيذ حزمة من القرارات التي كان لها أثر إيجابي في تعزيز نمو الاقتصاد الوطني السوري.
    OIOS has recommended corrective measures to strengthen procedures to lessen the risk of fraud. 4. United Nations Office for Project Services UN وقد أوصى مكتب خدمات الرقابة الداخلية باتخاذ تدابير تصحيحية لتعزيز الإجراءات الرامية إلى تقليل خطر الاحتيال.
    to lessen the programme's dependency on one bank, and thus its vulnerability in the event of that bank experiencing operational problems, the Secretariat has recommended to the Government of Iraq to consider the use of additional banks. UN ولتقليل اعتماد البرنامج على مصرف واحد وبالتالي تأثره في حالة معاناة المصرف من مشاكل تنفيذية، أوصت أمانة اﻷمم المتحدة حكومة العراق بأن تنظر فى الاستعانة بمصارف أخرى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more