"to local circumstances" - Translation from English to Arabic

    • للظروف المحلية
        
    • الظروف المحلية
        
    • ظروفه المحلية
        
    The Council underlined the importance of tailoring solutions to local circumstances and, more importantly, of involving local actors. UN وشدد المجلس على أهمية ملاءمة الحلول للظروف المحلية وأيضا، وهذا أهم، على إشراك الجهات الفاعلة المحلية.
    Such codes should be flexible and adapted to local circumstances, while retaining a core message. UN ويجب أن تكون تلك القواعد مرنة ومكيفة وفقاً للظروف المحلية مع تأدية رسالة أساسية.
    However, they also perform some limited liaison activities with respect to host countries according to local circumstances. UN غير أنها تضطلع أيضا بأداء بعض أنشطة الاتصال المحدودة فيما يتعلق بالبلدان المضيفة وفقا للظروف المحلية.
    Nearly all the emergency projects, however, experienced implementation delays due to local circumstances that affected quick delivery. UN بيد أن جميع المشاريع الطارئة تقريبا عانت من تأخر في التنفيذ بسبب الظروف المحلية التي أثرت في سرعة الإنجاز.
    However, where no local legislation has been enacted, the laws of the United Kingdom are applied to the extent applicable to local circumstances. UN ولكن تطبق قوانين المملكة المتحدة في الحالات التي لم يسن بشأنها تشريعات محلية، بقدر ما تسمح به الظروف المحلية.
    The approach to joint evaluations needs to be practical and flexible, adapted to local circumstances. UN ولا بد أن يكون النهج المتبع في التقييمات المشتركة عمليا ومرنا وملائما للظروف المحلية.
    Tapping local and indigenous knowledge can contribute to technical designs and management arrangements suited to local circumstances. UN ويمكن أن يساهم استغلال معارف المجتمعات المحلية والأصلية في التصميمات التقنية وترتيبات الإدارة الملائمة للظروف المحلية.
    The type of climate information and method of data transmission need to be tailored to local circumstances. UN وينبغي أن تكون نوعية المعلومات المناخية وطريقة نقل البيانات ملائمة للظروف المحلية.
    The national ownership and efficiency increased when the management of regional projects was decentralized to the country level and flexible implementation arrangements were put in place according to local circumstances. UN وكان نطاق الملكية الوطنية والكفاءة يتعزز في الحالات التي تُطبَّق فيها اللامركزية في إدارة المشاريع الإقليمية لتنفَّذ على المستوى القطري، والتي تتخذ فيها ترتيبات مرنة وفقا للظروف المحلية.
    Within a corporate framework embodying results-based management, UNHCR has decentralized operations, allowing country-level managers to manage according to local circumstances. UN ومع اعتماد المفوضية لإطار للمنظمة يدمج الإدارة القائمة على النتائج، فقد قامت بإضفاء اللامركزية على العمليات، مما يتيح للمديرين على الصعيد القطري ممارسة الإدارة وفقا للظروف المحلية.
    Governments should support efforts to establish accredited professional volunteer management courses, drawing on existing experiences elsewhere but adapted to local circumstances. UN وينبغي للحكومات أن تدعم الجهود الرامية إلى إحداث دورات تدريبية معتمدة في مجال الإدارة المحترفة للمتطوعين، استنادا إلى الخبرات الموجودة في أماكن أخرى مع تكييفها تبعا للظروف المحلية.
    The management arrangements varied according to local circumstances, particularly in the definition of local responsibilities and accountabilities under national execution. UN وتتفاوت ترتيبات الإدارة وفقا للظروف المحلية ولا سيما في تحديد المسؤوليات والقابلية للمساءلة على الصعيد المحلي في إطار التنفيذ الوطني.
    Here, the United Nations International Drug Control Programme (UNDCP) can play a strong advisory role. The UNDCP has the capacity to adapt to local circumstances and has a wide variety of methodologies and best practices developed under pilot projects throughout the world. UN فهنا يستطيـــع برنامج اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخــدرات أن يــــؤدي دورا استشاريا قويا، ذلك أن البرنامج لديه القدرة على التكيف للظروف المحلية وتتوفــر له مجموعــــة متنوعة واسعة النطاق من المنهجيات والممارســات المثلى التي تم تطويرها في إطار مشاريع رائدة في جميع أنحاء العالم.
    10. In spite of widespread misgivings, the opportunities for transparency and accountability that the Committee provided had made decolonization processes more responsive to local circumstances, and their outcomes more flexible. UN ١٠ - وعلى الرغم من الشكوك الواسعة الانتشار، فإن فرص الشفافية والمساءلة التي كفلتها اللجنة قد جعلت من عمليات إنهاء الاستعمار أكثر استجابة للظروف المحلية كما جعلت نتائجها أكثر مرونة.
    one drawback of adapting model laws to local circumstances was that it would reduce the harmonizing effect of the model law, but that at least the starting point for an adapted model law would have been a single international standard. UN وذكر أنَّ لتكييف القانون النموذجي تبعاً للظروف المحلية عيباً يتمثَّل في أنه يحدُّ من أثره كعامل معزِّز لتناسُق القوانين، ولكن سيكون هناك على الأقل معيار دولي واحد كنقطة انطلاق لأيِّ قانون نموذجي مكيَّف.
    However, the passive policy stance of most national governments results in a failure to adapt the new infrastructure and services to local circumstances. UN غير أن الموقف السياسي السلبي لمعظم الحكومات الوطنية يسفر عن الفشل في تكييف الهيكل اﻷساسي الجديد والخدمات الجديدة مع الظروف المحلية.
    We draw on the experience of other countries to formulate policies and programmes suited to local circumstances. UN ونعتمد على خبرات بلدان أخرى في وضع السياسات والبرامج التي تناسب الظروف المحلية.
    Local legislation is generally applied. However, where no local legislation has been enacted, the laws of the United Kingdom are applied to the extent applicable to local circumstances. UN وتطبق التشريعات المحلية بصفة عامة، لكن تطبق قوانين المملكة المتحدة على الحالات التي لم يسن بشأنها تشريع محلي، في حدود ما تسمح به الظروف المحلية.
    Local legislation is generally applied. However, where no local legislation has been enacted, the laws of the United Kingdom are applied to the extent applicable to local circumstances. UN وتطبق التشريعات المحلية بصفة عامة، لكن قوانين المملكة المتحدة تطبق على الحالات التي لم يسن لها تشريع محلي، في حدود ما تسمح به الظروف المحلية.
    Solutions to national problems should be tailored to local circumstances. UN وذكر أنه ينبغي أن تكون حلول المشكلات الوطنية متوافقة مع الظروف المحلية.
    While countries can learn from the experiences of others, the unique context of each country demands that it have the analytical capacity to adapt lessons from elsewhere to local circumstances. UN وعلى الرغم من أن البلدان يمكنها أن تتعلم من تجارب الآخرين، فإن الظروف الخاصة بكل بلد تتطلب أن يكون لديه قدرة تحليلية تمكنه من مواءمة الدروس المستفادة مع ظروفه المحلية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more