"to maintain or" - Translation from English to Arabic

    • لصون أو
        
    • لصيانتها أو
        
    • لحفظ أو
        
    • لمواصلة أو
        
    • المحافظة على التعاون أو
        
    • الى صون
        
    • بأن تواصل أو
        
    • إبقاء أو
        
    • صون أو
        
    • صيانة أو
        
    • مواصلة أو
        
    Now, the Council must acknowledge this as well and do what it can and must do to maintain or restore international peace and security. UN والآن يجب أن يقر المجلس بهذا أيضا ويفعل ما يستطيع وما يجب أن يفعل لصون أو استعادة السلم والأمن الدوليين.
    Under Chapter VII of the Charter, the Security Council had a responsibility to take action to maintain or restore peace. UN فبموجب الفصل السابع من الميثاق، تقع على مجلس اﻷمن مسؤولية اتخاذ إجراء لصون أو إعادة السلم.
    The Special Rapporteur wishes to emphasize the importance of ensuring the availability of safe water in quantities adequate to maintain or improve human health and life. UN وتود المقررة الخاصة أن تؤكد أهمية ضمان توفير المياه المأمونة بكميات تكفي لصون أو تحسين صحة البشر وحياتهم.
    In this context, emphasize the economic importance of ecosystem services in the drylands and best practices to maintain or rehabilitate them. UN والتشديد، في هذا الشأن، على الأهمية الاقتصادية التي تكتسيها خدمات النظم الإيكولوجية في الأراضي الجافة وأفضل الممارسات لصيانتها أو استصلاحها.
    More recently, at the World Summit on Sustainable Development in Johannesburg, international agreement was reached on a range of commitments and timetables, among others, to maintain or restore depleted fish stocks and to reduce over-fishing, and for the application of the ecosystem approach for the sustainable development of the oceans. UN وتم مؤخرا، في مؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة في جوهانسبرغ، التوصل إلى اتفاق دولي بشأن مجموعة من الالتزامات والجداول الزمنية، ضمن أمور أخرى، لحفظ أو إعادة الأرصدة السمكية المستنزفة وتقليص الإفراط في صيد الأسماك، ومن أجل تطبيق اتجاه النظام البيئي للتنمية المستدامة للمحيطات.
    A shortage of the food resources needed to maintain or commence the Food-for-Asset Creation and Food-for-Work Programmes has meant a slowdown or suspension of the rehabilitation activities targeted for 6 million rural Afghans. UN وكان نقص الموارد الغذائية اللازمة لمواصلة أو بدء برامج الغذاء مقابل تنمية الأصول أو الغذاء مقابل العمل يعني تباطؤ أو توقف أنشطة الإنعاش الموجهة إلى أكثر من ستة ملايين أفغاني في المناطق الريفية.
    Awareness of the vital interplay between the international protection of human rights and fundamental freedoms on the one hand, and measures to maintain or restore international peace and security on the other is gaining ground. UN وقد ازداد الوعي بالتفاعل الحيوي بين الحماية الدولية لحقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية من جهة، والتدابير اللازمة لصون أو استعادة السلم واﻷمن الدوليين من جهة أخرى.
    It was also clearly specified that the use of force to maintain or restore peace and international security had to be the result of a unanimous decision of the permanent members of the Security Council. UN وحدد بوضوح أيضا أن استخدام القوة لصون أو استعادة السلم والأمن الدولي لا بد أن يكون نتيجة قرار إجماعي من الدول الدائمة العضوية في مجلس الأمن.
    Many States require the secured creditor to take necessary steps to maintain or preserve the grantor's rights against prior parties bound under the negotiable instrument or secondarily liable, and also permit either the grantor or the secured creditor to sue for enforcement of the payment obligation. UN فتقضي دول كثيرة بأن يتخذ الدائن المضمون الخطوات اللازمة لصون أو حفظ حقوق المانح تجاه أطراف سابقة ملزمة بموجب الصك القابل للتداول أو مسؤولة ثانويا، كما تسمح إما للمانح أو الدائن المضمون بالمقاضاة من أجل إنفاذ الالتزام بالسداد.
    Thus, throughout this decade, the practice of the Security Council establishes beyond any doubt that when faced with such massive crimes, the Council may act under Chapter VII of the Charter and decide on measures to maintain or restore international peace and security. UN ومن ثم، فطوال هذا العقد، أثبتت ممارسات مجلس اﻷمن بما لا يدع مجالا للشك أن من الجائز للمجلس، في مواجهة هذه الجرائم الجماعية، أن يتصرف في إطار الفصل السابع من الميثاق، وأن يقرر التدابير اللازمة لصون أو استعادة السلم واﻷمن الدوليين.
    The Council also asked the Secretary-General to report on his assessment of compliance with the resolution and decided to consider further action and additional measures to maintain or restore peace and stability in the region should the demands not be met. UN وطلب المجلس أيضا إلى اﻷمين العام أن يقدم تقارير عن تقييمه لمدى الامتثال للقرار، وقرر أن ينظر في اتخاذ إجراءات أخرى وتدابير إضافية لصون أو استعادة السلام والاستقرار في المنطقة في حالة عدم تلبية هذه المطالب.
    " Calling upon States to cooperate fully with the relevant organs of the United Nations and to support action undertaken by them in accordance with the Charter to maintain or restore international peace and security, UN " وإذ تناشد الدول أن تتعاون تعاونا تاما مع أجهزة الأمم المتحدة المختصة، وأن تساند ما تبذله من جهود، وفقا لمبادئ الميثاق، لصون أو إحلال السلام والأمن،
    (a) Carries out inspections and periodic monitoring of all buildings so as to define the work needed to maintain or improve them; UN (أ) إجراء عمليات تفتيش ورصد دوري لجميع الأبنية كي يتسنى تحديد الأعمال اللازمة لصيانتها أو تحسينها؛
    (a) Carries out inspections and periodic monitoring of all buildings so as to define the work needed to maintain or improve them; UN (أ) إجراء عمليات تفتيش ورصد دوري لجميع المباني كي يتسنى تحديد الأعمال اللازمة لصيانتها أو تحسينها؛
    Chapter VII calls for " action by air, sea, or land forces ... to maintain or restore international peace and security " . UN أما الفصل السابع فيدعو إلى القيام بأعمال من قبل القوات الجوية أو البحرية أو البرية لحفظ أو استعادة السلم والأمن الدوليين().
    Similarly, if Governments focus too much on the sale price of a State-owned company to maximize revenues, neglecting the regulatory framework and institutions needed to maintain or improve the efficiency of natural-monopoly-type industries, the benefits to society may not be maximized. UN وبالمثل، إذا أفرطت الحكومات في التركيز على السعر الذي تريد به بيع شركة مملوكة للدولة لتحقيق أقصى قدر من الإيرادات، وأهملت الإطار التنظيمي والمؤسسات اللازمة لحفظ أو تحسين كفاءة الصناعات التي تكون احتكارية بطبيعتها، فإن ذلك قد لا يعود على المجتمع بأقصى قدر من المنافع.
    2. Whereas the harmonized budget model provides for a standard presentation for programmes of the United Nations, it leaves sufficient flexibility to maintain or introduce budgetary concepts specific to the organization concerned. UN 2- وفي حين أن نموذج الميزانية المنسق يوفر عرضا موحدا لبرامج الأمم المتحدة، فانه يترك مرونة كافية لمواصلة أو استحداث مفاهيم للميزانية خاصة بالمنظمة المعنية.
    The Conference had also requested the three secretariats to maintain or establish cooperation on technical issues that related to more than one of the three conventions, involving other bodies and institutions beyond the three conventions as appropriate. UN وطلب المؤتمر إلى الأمانات الثلاثة المحافظة على التعاون أو إقامة تعاون في المسائل التقنية التي تتصل بأكثر من واحدة من الاتفاقيات الثلاثة وتشمل هيئات ومؤسسات أخرى خلاف الاتفاقيات الثلاثة حسبما هو مناسب.
    4. Management strategies shall seek to maintain or restore populations of harvested stocks, and where necessary associated or dependent species, at levels consistent with previously agreed precautionary reference points. UN ٤ - وينبغي أن تسعى استراتيجيات اﻹدارة الى صون أعداد اﻷرصدة المجناة واﻷنواع المرتبطة بها والمعتمدة عليها، عند الاقتضاء، وتجديدها بمستويات تتفق مع النقاط المرجعية التحوطية التي سبقت الموافقة عليها.
    Also recalling the commitment made by consuming members in January 1994 to maintain or achieve the sustainable management of their forests; UN وإذ تذكر أيضاً بالتعهد الذي أعلنته البلدان المستهلكلة الأعضاء في كانون الثاني/يناير 1994 بأن تواصل أو تنجز الإدارة المستدامة لغاباتها؛
    Member of the medical follow-up committee in the unit for difficult psychiatric patients of Montfavet Hospital, which decides whether to maintain or lift hospitalization measures imposed on patients exhibiting a particularly high degree of psychiatric dangerousness. UN عضو في لجنة المتابعة الطبية في وحدة الأمراض المستعصية في مركز مونفافيه للاستشفاء التي تبتّ في إبقاء أو إنهاء تدابير الاحتفاظ بالمرضى الذين يشكلون خطراً كبيراً من الناحية العقلية
    He noted the contribution of OSCE, as a regional organization under Chapter VIII of the Charter, to the efforts of the United Nations to maintain or re-establish peace, security and stability at the international level, in particular the work performed by both organizations in Kosovo, Georgia and Afghanistan. UN وأشار إلى مساهمة منظمة الأمن والتعاون في أوروبا، بوصفها منظمة إقليمية بموجب الفصل الثامن من الميثاق، في الجهود التي تبذلها الأمم المتحدة من أجل صون أو إعادة إحلال السلام والأمن والاستقرار على الصعيد الدولي، وبخاصة العمل الذي تقوم به المنظمتان في كوسوفو وجورجيا وأفغانستان.
    They were burdened by excessive debt, and were thus unable to maintain or modernize their limited transport infrastructure. UN كما أنها ترزح تحت أعباء ديون مفرطة وبالتالي فإنها غير قادرة على صيانة أو تحديث هياكلها الأساسية المحدودة في مجال النقل.
    In addition, a series of natural disasters, prolonged drought in sub-Saharan Africa, large-scale flooding in parts of Asia and savage and destructive storms in parts of Central America and the Caribbean, have even further weakened the capacity of the affected countries to maintain or improve overall living conditions among the poor. UN وباﻹضافة إلى ذلك، أدت سلسلة من الكوارث الطبيعية، والجفاف الطويل اﻷمد في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى، والفيضانات الواسعة النطاق في أجزاء من آسيا، والعواصف الضارية والمدمرة في أجزاء من أمريكا الوسطى والبحر الكاريبي، إلى إضعاف قدرة البلدان المتضررة على مواصلة أو تحسين اﻷوضاع المعيشية الشاملة بين الفقراء إلى حد كبير.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more