"to maintain their" - Translation from English to Arabic

    • على الحفاظ على
        
    • في الحفاظ على
        
    • في المحافظة على
        
    • إلى الحفاظ على
        
    • من الحفاظ على
        
    • إلى المحافظة على
        
    • على المحافظة على
        
    • على الإبقاء على
        
    • أجل المحافظة على
        
    • أن تحافظ على
        
    • لﻹبقاء على
        
    • من تلك البلدان اﻹبقاء على
        
    • من المحافظة على
        
    • مواصلة ما تبذله
        
    • في الإبقاء على
        
    It was critical to work with partners and utilize available resources more efficiently and encourage donors to maintain their contribution levels. UN ومن الأساسي العمل مع الشركاء واستغلال الموارد المتاحة بقدر أكبر من الكفاءة وتشجيع المانحين على الحفاظ على مستويات مساهماتهم.
    Stressing the right of Member States, individually and collectively to maintain their national security, sovereignty and territorial integrity; UN وإذ يؤكد حق الدول الأعضاء الفردي والجماعي في الحفاظ على أمنها الوطني ووحدتها الإقليمية وسلامة أراضيها،
    However, this limitation is unavoidable to protect the right of the others to maintain their reputation and is explainable through the concept of " public welfare. " UN على أنه لا يمكن تجنب هذا القيد حماية لحقوق الآخرين في المحافظة على سمعتهم ويمكن تفسيره من خلال مفهوم " الرفاه العام. "
    Successful policy advocacy convinces Governments not only of the merits of individual policy changes, but also of the broader need to maintain their side of the institutional bargain. UN فالدعوة الناجحة إلى تغيير السياسة العامة لا تقنع الحكومات بجدوى كل التغييرات في السياسة العامة فحسب، بل تقنعها أيضاً بالحاجة الأكبر إلى الحفاظ على جانب الصفقة المؤسسية في هذه التغييرات.
    Unemployment will be combated mainly by expansion of placement services and by labour market measures designed to enable the unemployed to maintain their qualifications, thus facilitating re-entry into ordinary working life. UN وتقضي بمكافحة البطالة وذلك أساسا عن طريق التوسع في خدمات التوظيف، واتخاذ تدابير سوق العمل الرامية إلى تمكين العاطلين من الحفاظ على مؤهلاتهم مما ييسر عودتهم إلى حياة العمل العادية.
    We call upon Member States to maintain their consistent and principled position and to vote against the motion for no action that has been proposed by Armenia. UN وندعو الدول اﻷعضاء إلى المحافظة على موقفها المتسق والمبدئي وأن تصوت ضد الاقتراح بعدم اتخاذ إجراء الذي تقدمت به أرمينيا.
    Women faced physical intimidation, mistreatment and violence, with a resulting decrease in their ability to maintain their families. UN وقال إن المرأة تواجه التجويف البدني وسوء المعاملة والعنف، مما يؤدي إلى إنقاص قدرتها على المحافظة على أسرتها.
    The creation of numerous parks and protected areas has illustrated the determination of countries to maintain their natural inheritance. UN وقد أظهر توفير العديد من المنتزهات والمناطق المحمية تصميم البلدان على الحفاظ على تراثها الطبيعي.
    The draft resolution also urges States to maintain their moratoriums and refrain from acts that would defeat the object and purpose of the Treaty. UN ويحث مشروع القرار أيضا الدول على الحفاظ على عمليات الوقف الاختياري والامتناع عن الأعمال التي من شأنها أن تدمر غاية وهدف المعاهدة.
    I therefore reiterate the support of the United Nations to the continued engagement of the parties at all levels and urge them to maintain their commitment to dialogue. UN ومن ثم أكرر تأييد الأمم المتحدة لاستمرار تعامل الطرفين على كل المستويات وأحثهما على الحفاظ على التزامهما بالحوار.
    Syrian citizens who wish to maintain their Syrian Arab identity face hardship and severely restricted prospects with regard to income generation. UN ويواجه المواطنون السوريون الذين يرغبون في الحفاظ على الهوية العربية السورية مصاعب واحتمالات مقيدة بشدة فيما يتعلق بتوليد الدخل.
    There was no special mechanism to protect the right of migrant and indigenous women to maintain their cultural traditions. UN وليس ثمة أي آلية محددة لحماية حق المهاجرات ونساء السكان الأصليين في الحفاظ على تقاليدهن الثقافية.
    A participant called on countries of destination to acknowledge and respect the rights of indigenous people to maintain their customs and practices. UN ودعا أحد المشتركين بلدان المقصد إلى الإقرار بحقوق الشعوب الأصلية في الحفاظ على تقاليدها وممارساتها واحترام تلك الحقوق.
    In order to meet the need of Turkish migrants to maintain their ties with their mother tongue and culture and carry out their religious practices and to support their integration efforts, the Government is appointing Turkish teachers and religious officials in the receiving countries. UN ولتلبية احتياجات المهاجرين الأتراك في المحافظة على صلاتهم بلغتهم الأم وثقافتهم، وممارسة شعائرهم الدينية، ودعم جهود اندماجهم، عينت الحكومة مدرسين أتراك ومسؤولين دينيين في البلدان المستقبلة.
    It called on all States to maintain their commitment to a balanced approach to drug control that encompassed strategies for reducing supply and demand. UN وهي تدعو جميع الدول إلى الحفاظ على التزامها باتباع نهج متوازن تجاه مراقبة المخدرات يشتمل على استراتيجيات للحد من العرض والطلب.
    Several donors, for economic or other reasons, were unable to renew multi-year agreements with UNRWA, although most were able to maintain their funding levels. UN وتعذر، لأسباب اقتصادية أو لأسباب أخرى، على عدة جهات مانحة تجديد اتفاقاتها المتعددة السنوات مع الأونروا، وإن تمكن معظمها من الحفاظ على مستويات ما تقدمه من تمويل.
    States have for a long time sought to maintain their security through the possession of arms. UN ومنذ أمد بعيد والدول تسعى إلى المحافظة على أمنها بامتلاك الأسلحة.
    Second, the meeting would test the Chairs' ability to maintain their sense of unity. UN ثانيا، أن الاجتماع سوف يختبر قدرة رؤساء الهيئات على المحافظة على أواصر الوحدة بينهم.
    Finally, States were urged to maintain their moratoriums on nuclear-weapon-test explosions or any other nuclear explosions. UN وأخيرا، حثت الجمعية العامة الدول على الإبقاء على وقفها الاختياري للتفجيرات التجريبية للأسلحة النووية، ولأية تفجيرات نووية أخرى.
    Armed opposition groups require funding to maintain their capability to conduct military operations while also engaging in political dialogue and media awareness. UN وتحتاج الجماعات المعارضة المسلحة إلى تمويل من أجل المحافظة على قدراتها على تنفيذ عمليات عسكرية، بالتوازي مع المشاركة في الحوار السياسي وفي الحملات الإعلامية.
    They can be building blocks in peace building efforts, but need to maintain their own integrity and independence. UN ويمكن أن تمثِّل هذه الشبكات أسسا تستند إليها جهود بناء السلام، ولكن يتعين أن تحافظ على نزاهتها واستقلالها.
    I reiterate my own tribute to all personnel serving with ECOMOG for the invaluable contributions they have made and appeal to the member States of ECOWAS to maintain their troops in Sierra Leone. UN وأود أن أعرب من جديد عن تقديري الخاص لجميع اﻷفراد العاملين في فريق المراقبين العسكريين التابع للجماعة لما قدموه من إسهامات تفوق كل تقدير وأتوجه بالمناشدة إلى الدول اﻷعضاء في الجماعة لﻹبقاء على قواتها في سيراليون.
    In 1993, 45 per cent of the developed countries adopted a policy of no intervention and 29 per cent desired to maintain their current fertility levels, whereas 28 per cent of the developing countries adopted a policy of no intervention and only 8 per cent desired to maintain their current fertility levels. UN وفي عام ١٩٩٣ بلغت نسبة من اتبع من البلدان المتقدمة النمو سياسة عدم التدخل ٤٥ في المائة وبلغت نسبة من استصوب من تلك البلدان اﻹبقاء على ما لديه من مستويات الخصوبة ٢٩ في المائة، في حين بلغت نسبة من اتبع من البلدان النامية سياسة عدم التدخل ٢٨ في المائة، وبلغت نسبة من استصوب من تلك البلدان اﻹبقاء على ما لديه من مستويات الخصوبة ٨ في المائة.
    This project will enable the Kalash women to maintain their traditions while improving the standard of the facilities in which they give birth. UN وسيمكّن هذا المشروع نساء الكلاش من المحافظة على تقاليدهن مع النهوض بمستوى المرافق التي تضعن فيها مواليدهن.
    5. Requests all relevant United Nations entities to maintain their efforts to raise awareness of gender issues within their organizations and across the United Nations system; UN 5 - يطلب إلى جميع كيانات الأمم المتحدة المعنية مواصلة ما تبذله من جهود للتوعية بالقضايا الجنسانية داخل منظماتها وعبر منظومة الأمم المتحدة؛
    There is no doubt that the Falkland Islanders have clearly expressed their desire to maintain their current political status as understood by the terms of this resolution. UN وليس هناك شك في أن سكان جزر فوكلاند قد أعربوا بوضوح عن رغبتهم في الإبقاء على مركزهم السياسي الراهن على نحو ما يُفهم من أحكام هذا القرار.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more