"to make greater efforts" - Translation from English to Arabic

    • على بذل مزيد من الجهود
        
    • على بذل المزيد من الجهود
        
    • على بذل جهود أكبر
        
    • إلى بذل مزيد من الجهود
        
    • إلى بذل المزيد من الجهود
        
    • إلى بذل جهود أكبر
        
    • ببذل المزيد من الجهود
        
    • بذل المزيد من الجهود من
        
    • أن يبذل مزيدا من الجهود
        
    • على أن تبذل جهودا أكبر
        
    • أن تبذل مزيدا من الجهود
        
    • أن يضاعف جهوده من
        
    • وبذل جهود أكبر
        
    However, we would urge the Council to make greater efforts to better inform the members of the Assembly of what it is doing on their behalf. UN ومع ذلك، نحث المجلس على بذل مزيد من الجهود للقيام على نحو أفضل بإبلاغ أعضاء الجمعية، بما يقوم به من عمل نيابة عنهم.
    She therefore urged the developed countries to make greater efforts to achieve the suggested goal of allocating 0.7 per cent of their gross national product for official development assistance. UN وقالت إنها تحث لذلك البلدان المتقدمة النمو على بذل مزيد من الجهود لتحقيق الهدف المقترح وتخصيص ٠,٧ في المائة من ناتجها القومي اﻹجمالي للمساعدة اﻹنمائية الرسمية.
    The Committee encourages the State party to make greater efforts to promote community-based rehabilitation programmes and inclusive education. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف على بذل المزيد من الجهود لتعزيز برامج إعادة التأهيل داخل المجتمع المحلي والتعليم الإدماجي.
    We urge the international community to make greater efforts to conclude the peace process, thus ensuring genuine reconciliation among all citizens of Burundi. UN ونحن نحث المجتمع الدولي على بذل جهود أكبر من أجل إنجاز عملية السلام، وهكذا نكفل المصالحة الحقيقية بين جميع مواطني بوروندي.
    He called on the President of the General Assembly and the Secretary-General to make greater efforts to ensure respect for the Headquarters Agreement, and condemned all actions that hindered the work of the permanent missions. UN ودعا رئيس الجمعية العامة والأمين العام إلى بذل مزيد من الجهود لكفالة احترام اتفاق المقر، وأدان جميع الإجراءات التي تعرقل عمل البعثات الدائمة.
    Her delegation therefore called on the Secretariat to make greater efforts to address the concerns of developing countries and achieve universal representation in staffing. UN لذلك فإن وفدها يدعو الأمانة العامة إلى بذل المزيد من الجهود لمعالجة شواغل البلدان النامية وتحقيق التمثيل العالمي في التوظيف.
    His delegation called upon UNIDO to make greater efforts in mobilizing technical and financial support to that end from cooperating countries and financial institutions. UN ويدعو وفده اليونيدو إلى بذل جهود أكبر في حشد الدعم التقني والمالي لهذه الغاية من البلدان المتعاونة والمؤسسات المالية.
    The country's stability depends on good governance, an effective justice system and the protection of human rights for all, and I strongly encourage the Liberian authorities to make greater efforts to this end. UN وإن استقرار البلد يتوقف على حوكمة جيدة، ونظام عدالة فعال، وحماية حقوق الإنسان للجميع، وإنني أشجع السلطات الليبرية بقوة على بذل مزيد من الجهود لتحقيق هذه الغاية.
    While his country was pleased with Iraq's cooperation in the matter, he urged it to make greater efforts to remove obstacles on its side of the border so as to ease further the maintenance of boundary markers. UN وفي حين أن بلدي سعيد بتعاون العراق في هذا الشأن، فإنه يحثه على بذل مزيد من الجهود لإزالة العقبات الموجودة في جانبه من الحدود لزيادة تيسير الحفاظ على علامات الحدود.
    I urge the parties to make greater efforts to implement the confidence-building measures in order to strengthen intercommunal relations and to build greater public support within the communities for the process. UN وإني أحث الجانبين على بذل مزيد من الجهود لتنفيذ تدابير بناء الثقة من أجل تعزيز العلاقات بين الطائفتين وبناء دعم أكبر للعملية في صفوف الطائفتين.
    1. Encourages Member States and United Nations organizations to make greater efforts to develop and transfer appropriate agricultural technologies, foster utilization of local know-how and technologies, promote agricultural research and technologies and enable poor rural men and women to increase agricultural productivity and enhance food security; UN 1 - تشجع الدول الأعضاء ومنظمات الأمم المتحدة على بذل مزيد من الجهود لاستحداث ونقل التكنولوجيات الزراعية المناسبة، وتعزيز الاستفادة من الخبرة الفنية والتكنولوجيات المحلية، والنهوض بالبحوث والتكنولوجيات الزراعية، وتمكين الفقراء في الريف، رجالا ونساء، من زيادة الإنتاجية الزراعية وتعزيز الأمن الغذائي؛
    Member States were encouraged to make greater efforts to fulfil their reporting obligations, to report fully on all measures agreed at the twentieth special session (in order to allow a thorough assessment of progress in the future) and to comply with the deadlines established. UN وشُجِّعت الدول الأعضاء على بذل مزيد من الجهود للوفاء بالتزاماتها الإبلاغية، وعلى تقديم تقارير كاملة عن جميع التدابير التي اتفق عليها في الدورة الإستثنائية العشرين (لكي يتسنّى في المستقبل اجراء تقييم واف للتقدّم المحرز)، وعلى التقيّد بالمواعيد القصوى المقرّرة.
    The Group of 77 fully supported the work of the High Commissioner and urged her to make greater efforts to raise voluntary contributions. UN وقال إن المجموعة تؤيد كل التأييد عمل المفوضية وحثها على بذل المزيد من الجهود لجمع التبرعات.
    Conference participants had agreed to make greater efforts in the field of social development, to support programmes for sustainable human development, and to combat poverty as a means of maintaining democracy. UN واتفق المشتركون في المؤتمر على بذل المزيد من الجهود في مجال التنمية الاجتماعية، ودعم برامج التنمية البشرية المستدامة، ومكافحة الفقر كوسيلة للحفاظ على الديمقراطية.
    The Government and UNDP have agreed to make greater efforts to include more women in all UNDP-funded training activities. UN ووافقت الحكومة وبرنامج اﻷمم المتحدة الانمائي على بذل جهود أكبر لاشراك عدد أكبر من النساء في جميع اﻷنشطة التدريبية الممولة من برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي.
    Noting the progress made by the foreign military presences in minimizing the number of casualties among the civilian population, we urge them to make greater efforts to prevent such casualties. UN وإذ نلاحظ التقدم الذي يحرزه التواجد العسكري الأجنبي في التقليل من الإصابات بين المدنيين إلى أدنى حد، فإننا نحثه على بذل جهود أكبر للحيلولة دون وقوع هذه الإصابات.
    He noted that UNHCR had complied with the Board’s recommendation that it should develop a strategy for securing sufficient audit certificates, and called upon implementing partners to make greater efforts to improve compliance. UN ولاحظ أن المفوضية قد التزمت بتوصية المجلس التي تنص على وجوب وضعها استراتيجية لضمان شهادات مراجعة حسابات كافية، ودعت الشركاء المنفذين إلى بذل مزيد من الجهود لتحسين الامتثال.
    This should spur us to make greater efforts to reconcile our immediate national interests with our collective responsibility to preserve the oceans and seas for the common good, since the challenges and stakes in this area have implications for the whole world. UN وينبغي أن يدفعنا هذا إلى بذل المزيد من الجهود للتوفيق بين مصالحنا الوطنية المباشرة ومسؤوليتنا الجماعية عن حفظ المحيطات والبحار للصالح العام، لأنه يترتب على التحديات والمصالح في هذا المجال آثار على العالم برمته.
    Those experiences demonstrated the need to make greater efforts to prevent natural disasters. UN وتثبت هذه التجارب الحاجة إلى بذل جهود أكبر من أجل الوقاية من الكوارث الطبيعية.
    The Committee encourages the State party to make greater efforts to promote community-based rehabilitation programmes and inclusive education. UN وتوصي اللجنـة الدولـة الطرف ببذل المزيد من الجهود لتعزيز برامج إعادة التأهيل المستندة إلى المجتمعات المحلية والتعليم الشامل لهؤلاء الأطفال.
    In this connection, I call upon the Transitional Government to make greater efforts to extend effective administration to Ituri, including particularly in the area of criminal justice. UN وفي هذا الصدد، أناشد الحكومة الانتقالية بذل المزيد من الجهود من أجل بسط النفوذ الإداري الفعلي في المنطقة، بما في ذلك بوجه خاص في مجال العدالة الجنائية.
    " 1. Takes note of the report of the Secretary-General on the implementation of the International Strategy for Disaster Reduction, in particular annex II of the report, entitled `International cooperation to reduce the impact of the El Niño phenomenon', and calls upon the international community to make greater efforts to assist countries affected by this phenomenon; UN " 1 - تحيط علما بتقرير الأمين العام عن تنفيذ الاستراتيجية الدولية للحد من الكوارث، ولا سيما المرفق الثاني من التقرير المعنون ' ' التعاون الدولي للتخفيف من أثر ظاهرة النينيو``، وتهيب بالمجتمع الدولي أن يبذل مزيدا من الجهود من أجل مساعدة البلدان المتضررة بهذه الظاهرة؛
    It therefore urged the Secretariat to make greater efforts to achieve that goal. UN ولذا، فإنه يحث الأمانة العامة على أن تبذل جهودا أكبر لبلوغ ذلك الهدف.
    His delegation urged the Secretariat to make greater efforts to redeploy the staff concerned from the developing countries. UN وإن وفده يحث اﻷمانة العامة على أن تبذل مزيدا من الجهود ﻹعادة وزع الموظفين المعينين من البلدان النامية.
    " 14. Recognizes that appropriate, affordable and sustainable agriculture technology can play an important role in helping developing countries eradicate poverty and hunger and achieving global food security, and calls upon the international community to make greater efforts to promote the development and transfer of appropriate technologies and know-how to developing countries; UN " 14 - تسلم بأن التكنولوجيات الزراعية المناسبة والمعقولة التكلفة والمستدامة يمكن أن تؤدي دورا مهما في مساعدة البلدان النامية على القضاء على الفقر والجوع وتحقيق الأمن الغذائي العالمي، وتهيب بالمجتمع الدولي أن يضاعف جهوده من أجل تعزيز التنمية ونقل التكنولوجيات والمعارف التقنية المناسبة إلى البلدان النامية؛
    Once again, we would appeal to the international community to support this draft resolution and to make greater efforts to assist the countries involved to free themselves from these weapons, which pose a constant threat to the civilian population and hamper social and economic development. UN ومرة أخرى، نناشد المجتمع الدولي تأييد مشروع القرار هــذا وبذل جهود أكبر من أجل مساعدة البلدان المعنيــة ﻹنقــاذ نفسها من هذه اﻷسلحة، التي تفرض تهديدا لا ينقطع للسكــان المدنييــن وتعــوق التنميــة الاجتماعية والاقتصادية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more