Employers, who do not meet this requirement, must pay a compensation charge to make up for this omission. | UN | وعلى أصحاب العمل الذين لا يلبون هذا المطلب أن يدفعوا رسماً للتعويض عن عدم تلبيتهم لـه. |
But not enough to make up for all the other stuff. | Open Subtitles | ولكن ليس بما فيه الكفاية للتعويض عن جميع الأشياء الأخرى. |
But no time like the present to make up for it. | Open Subtitles | لكن لا يوجد وقت أفضل من الحاضر للتعويض عن ذلك |
On the other hand, alternative mining sources may be opened in China to make up the shortfall, as in the past. | UN | ومن ناحية أخرى فإنه من الممكن أن تُفتَح في الصين مصادر تعدين بديلة لتعويض النقص كما حدث في الماضي. |
In the five years that remain, we must intensify our efforts to make up lost ground. | UN | وخلال السنوات الخمس المتبقية، يجب أن نكثف جهودنا لتعويض الوقت الضائع. |
It was their way to make up for all your sacrifice. | Open Subtitles | لتكون هذه طريقتهم في التعويض عن كل ما ضحيتي به |
That leads me to believe that this new millennium will offer the chance to make up for the harm inflicted on the peoples of the world. | UN | هذا يحملني على الاعتقاد بأن هذه الألفية الجديدة سوف توفر فرصة للتعويض عما لحق بشعوب العالم من أذى. |
We believe that activities are under way to make up for lost time and that efforts are being made to ensure that the Conference can reflect the desires of our peoples. | UN | وفي اعتقادنا أن هناك أنشطة جارية للتعويض عن الوقت الضائع وأن الجهود تبذل حتى يجسّد المؤتمر رغبة شعوبنا. |
Targeted policies are necessary to make up for deficiencies in the market and the public provision of housing and to ensure equal access where embedded discriminatory practices prevent this from happening. | UN | والسياسات الموجهة ضرورية للتعويض عن أوجه القصور في السوق وفي توفير السكن من القطاع العام وكفالة المساواة في الحصول على السكن حيث تحول الممارسات التمييزية المترسخة دون ذلك. |
The French Government has taken measures to make up for this loss of the purchasing power of its civil servants. | UN | وقد اتخذت الحكومة الفرنسية تدابير للتعويض عن هذه الخسارة في القوة الشرائية لموظفيها المدنيين. |
The Government of France had implemented special measures to make up for the loss of purchasing power of its civil servants. | UN | وقد اتخذت حكومة فرنسا تدابير خاصة للتعويض عن الخسارة التي لحقت بالقوة الشرائية لموظفيها المدنيين. |
64. It was deplorable that the Secretariat might be forced to withdraw $148 million from reserve accounts to make up for the shortfall. | UN | 64 - وأعرب عن أسفه لأن الأمانة العامة قد تضطر إلى سحب مبلغ 148 مليون دولار من الحسابات الاحتياطية لتعويض العجز. |
We hope that the General Assembly will act within the appropriate time frame to make up for the occasional failure of the Security Council owing to the use of the veto privilege. | UN | ونأمل أن تتصرف الجمعية العامة في الوقت المناسب لتعويض العجز الذي ينتاب المجلس من وقت آخر بسبب استخدام امتياز النقض. |
A current proposal to rezone additional sites on the periphery of built up areas to make up the identified shortfall in available sites. | UN | اقتراح حالي بإعادة تقسيم مواقع إضافية على حدود المناطق السكنية، وذلك لتعويض ما تم تحديده من نقص في المواقع المتاحة. |
Its sole ambition as a new member of the international community was to make up for lost time in development. | UN | وكان طموحها الوحيد كعضو جديد في المجتمع الدولي في التعويض عن الوقت الضائع بالتنمية. |
At the midpoint of the Third International Decade for the Eradication of Colonialism, he urged the Committee to be more proactive in order to make up for lost time. | UN | وتزامنا مع حلول منتصف العقد الدولي الثالث لإنهاء الاستعمار، حث اللجنة على مضاعفة مبادراتها لتدارك الوقت الضائع. |
Well, someone's either seriously crushing on you, or seriously trying to make up for something. | Open Subtitles | حسناً، إما أن هناك شخص ما معجب لك جداً، أو يحاول حقاً أن يعوض أن عن شيء ما. |
While a woman could decide not to request alimony for herself from her former husband, child support was mandatory; the Government would otherwise have to make up the deficit through some form of social assistance. | UN | وفي حين قد تقرر امرأة ألا تطلب لنفسها نفقة من زوجها السابق، تعتبر إعالة الأطفال إلزامية؛ وخلافاً لذلك، يتعين على الحكومة أن تعوض العجز عن طريق شكل ما من أشكال المساعدة الاجتماعية. |
And to make up for today, I'm waiving the cover charge. | Open Subtitles | ولاجل أن نتصالح هذا اليوم أنا أتنازل عن رسوم اللعب |
I couldn't explain it before because you were too small... you were to small to understand so I had to make up a story. | Open Subtitles | لم يكن بمقدوري شرح الأمر من قبل لأنك كنت صغيرا جدا كنت أصغر من أن تفهم لذا كان علي أن أختلق قصة |
Today, I should like to make up for that missed opportunity and briefly share with you my view of the state of affairs in the Conference on Disarmament. | UN | وأود اليوم أن أعوض عن تلك الفرصة الضائعة وأشرككم معي بإيجاز في رأيي بشأن الوضع الحالي في مؤتمر نزع السلاح. |
Sure I believe him. He's too stupid to make up a story like that. | Open Subtitles | بالتأكيد أصدقه، إنه غبي كفاية لإختلاق قصة كهذه |
I came armed with subtle highlights and the ability to make up a cheesy skit about almost anything. | Open Subtitles | أنا جِئتُ مُسلَّحة بالأشياء المهمةِ الغير ملحوظةِ والقدرة لإختِلاق قصة فكاهية جبنية حول تقريباً أيّ شئِ. |
You know, all this time, I thought he tracked me down to make up for the way he treated my father, but now I wonder if he was setting me up. | Open Subtitles | اتعلمين، طوال هذا الوقت ظننت باننه بحث عني ليعوض عن ما فعله مع ابي, لكن الان اتسائل ان كان يدبر لي امرا. |
During the next session we will also have to make up for the time that was lost this year. | UN | وسيتعين علينا أيضا أن نعوض الوقت المهدر هذا العام خلال الدورة المقبلة. |
Well, I had to make up for last night. I hate canceling last minute. | Open Subtitles | تعيّن أن أعوضك عن ليلة أمس، أكره إلغاءات اللحظة الأخيرة. |
You do not get to make up the facts as you see fit. | Open Subtitles | لا يمكنك اختلاق الحقائق كما تراها ملائمة |