"to make way" - Translation from English to Arabic

    • لإفساح المجال
        
    • لإفساح الطريق
        
    • لإتاحة المجال
        
    • إفساح
        
    • لافساح الطريق
        
    • ليفسحوا المجال
        
    • لفسح المجال
        
    Farmers may be displaced to make way for illicit drug crop cultivation. UN ويمكن أن يُزاح المزارعون لإفساح المجال لزراعة محاصيل المخدرات غير المشروعة.
    Farmers may be displaced to make way for illicit drug crop cultivation. UN وقد يُزاح المزارعون من أراضيهم لإفساح المجال لزراعة محاصيل المخدرات غير المشروعة.
    It would be most regrettable if we had to interrupt our work after one week in order to make way for the children's summit. UN وسيكون من المؤسف جداً إذا تعيّن علينا أن نقطع أعمالنا بعد أسبوع من العمل لإفساح المجال لقمة الطفل.
    Well, it's being torn down to make way for, ironically, a mortuary. Open Subtitles حسناً ، يجري الآن هدمه لإفساح الطريق ، وياللسخرية لإقامة مشرحة
    Construction of the Wall resumed in 2010, after years of inactivity, and hundreds of trees of different types were uprooted to make way for the Wall, depriving dozens of families from an important source of income. UN واستؤنف تشييد الجدار في عام 2010، بعد سنوات من تجميد البناء، واقتُلعت مئات الأشجار من أنواع مختلفة لإتاحة المجال لتشييد الجدار، مما حرم عشرات الأسر من مصدر هام للدخل.
    This is evident in the Silwan region where 88 houses have been subjected to demolition orders to make way for a park. UN ويبدو هذا جلـيـا في منطقة سلوان حيث أُمر بهدم 88 منـزلا لإفساح المجال لإنشاء منـتـزه.
    I know your party wants you to resign to make way for a younger man. Open Subtitles أعرف أن حزبك يريد منك التنحي لإفساح المجال لرجل أصغر سناً
    It's time to make way for the next generation. Open Subtitles لقد حان الوقت لإفساح المجال للجيل القادم.
    The unit has also been instrumental in the relocation of the Budget and Finance and the Human Resources Planning Sections to make way for the offices of the Residual Mechanism. UN وقامت الوحدة بدور فعال في نقل كل من قسم شؤون الميزانية والمالية وقسم تخطيط الموارد البشرية لإفساح المجال لمكاتب آلية تصريف الأعمال المتبقية.
    On 15 July 1999, the harbour master asked them to move the ship to make way for a larger boat. UN وفي 15 تموز/يوليه 1999، طلب منهم مدير الميناء نقل السفينة لإفساح المجال لباخرة أكبر.
    This involves the relocation of settler families living along the railroad tracks of Metro Manila and Bulacan to make way for the development of a commuter system that will run from Caloocan to Malolos. UN وهو يشمل إعادة إسكان الأسر القاطنة على طول خطوط السكك الحديدية في العاصمة مانيلا وبولكان لإفساح المجال أمام تطوير نظام نقل يصل بين كالوكان ومالولوس.
    He had decided to step down from the Committee after 22 years, believing that it was time to make way for younger members who would inject fresh energy into the Committee's work. UN وقال إنه قرر الخروج من اللجنة بعد خدمة 22 سنة فيها إيمانا منه بأن الوقت قد حان لإفساح المجال أمام أعضاء أفتى منه يضخون طاقة جديدة في أعمال اللجنة.
    The Court ruled in favour of the Chagos islanders, holding that they had been unlawfully evicted from the island 30 years ago to make way for the United States military air base. UN وحكمت المحكمة لصالح أهل جزر شاغوس، معتبرة أنه تم إخلاؤهم بصورة غير قانونية من الجزيرة قبل ثلاثين عاماً لإفساح المجال لإقامة قاعدة جوية عسكرية أمريكية.
    The plan would lead to the demolition of more than 40 Palestinian buildings to make way for recreational areas and various commercial and residential structures. UN ومن شأن تلك الخطة أن تؤدي إلى هدم ما يربو على 40 مبنى فلسطينيا لإفساح المجال لمناطق ترفيهية ومنشآت تجارية وسكنية متنوعة.
    Concurrently, more than 3,000 ineffective, obsolete and marginally useful outputs have been discontinued to make way for new priority outputs. UN وترافق مع هذا إنهاء أكثر من 000 3 من النواتج التي أصبحت غير فعالة أو عتيقة أو ضئيلة الفائدة لإفساح المجال للنواتج الجديدة ذات الأولوية.
    Israelis had been transferred to settlements on confiscated Palestinian land; Palestinian homes had been demolished and hundreds of Palestinians deported to make way for the settlers. UN وتم نقل إسرائيليين إلى مستوطنات أُقيمت على أراض فلسطينية مصادرة؛ وهُدمت مساكن الفلسطينيين وتم إجلاء المئات من الفلسطينية الفلسطينيين لإفساح الطريق أمام المستوطنين.
    I call for reparations to the 3,000 farmers whose land was stolen to make way for the pipelines. Open Subtitles أدعو لتقديم تعويضات للـ 3 آلاف مزارع الذي سرقت أراضيهم لإفساح الطريق لخطوط الأنابيب
    But the efficiency of procedures will always be subsidiary to the political and systemic understandings needed to make way for an agenda that reflects new threats and old, unresolved challenges. UN ولكن كفاءة الإجراءات ستحتل دائما المرتبة الثانية بعد التفاهمات السياسية والتنظيمية الضرورية لإفساح الطريق أمام جدول أعمال يبرز التهديدات الجديدة والتحديات القديمة التي لم تحسم.
    This arises from the confiscation of land and property to make way for the Wall, the denial of access to jobs, hospitals, schools and families in the West Bank and the refusal of permits to farm land in the closed zone. UN وقد نشأت هذه الفئة من جراء مصادرة الأراضي والممتلكات لإتاحة المجال لبناء الجدار، ونتيجة للحرمان من الوصول إلى أماكن العمل، والمستشفيات والمدارس والأسر في الضفة الغربية ورفض إعطاء التصاريح لفلاحة الأرض في المنطقة المغلقة.
    We should like earnestly to urge the parties once again to make way for negotiations in the search for a just and durable peace. UN ونود بجدية أن نحث الطرفين على إفساح المجال أمام المفاوضات سعيا لسلام عـادل ودائم.
    The building was demolished in the sixties to make way for a children's playground. Open Subtitles تم هدم المبنى في الستينات لافساح الطريق ملعب للأطفال.
    The government has come up with a radical solution - paying villagers to move out of their homes, to make way for tigers. Open Subtitles أتت الحكومة بحلّ جذريّ يعوَّض القرويّون ماديًا مقابل إخلاء منازلهم ليفسحوا المجال للببور
    The Jahalin bedouin who lived near the settlement were being transferred to make way for the building of a new bypass road. UN ويجري نقل بدو الجهالين الذين كانوا يعيشون قرب المستوطنة لفسح المجال من أجل بناء طريق التفافي جديد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more