21. A number of existing registration practices need to be reviewed by States to ensure that such practices do not limit the right of all persons to manifest their religion or belief, either alone or in community with others and in public or private. | UN | 21 - ثمة عدد من ممارسات التسجيل القائمة بحاجة إلى إعادة النظر من جانب الدول بما يكفل عدم تقييد حق جميع الأشخاص في إشهار دينهم أو معتقدهم سواء كانوا بمفردهم أو في إطار جماعة مع آخرين وبصورة عامة أو خاصة. |
(d) To review, whenever relevant, existing registration practices in order to ensure that such practices do not limit the right of all persons to manifest their religion or belief, alone or in community with others and in public or private; | UN | (د) أن تستعرض، حسب الاقتضاء، ممارسات التسجيل المتبعة من أجل ضمان ألا تقيد هذه الممارسات حق جميع الأشخاص في إشهار دينهم أو معتقدهم، بمفردهم أو مع جماعة من الأفراد، علنا أو سرا؛ |
(d) To review, whenever relevant, existing registration practices in order to ensure that such practices do not limit the right of all persons to manifest their religion or belief, alone or in community with others and in public or in private; | UN | (د) أن تستعرض، متى اقتضى الحال ذلك، ممارسات التسجيل المتبعة من أجل ضمان عدم تقييد هذه الممارسات لحق جميع الأشخاص في إشهار دينهم أو معتقدهم، منفردين أو مع جماعة، وأمام الملأ أو على حدة؛ |
The Special Rapporteur is concerned by several limitations placed on the right of migrant workers and members of their families to manifest their religion or belief. | UN | وتعرب المقررة الخاصة عن قلقها إزاء القيود العديدة التي تفرض على حق العمال المهاجرين وأفراد أسرهم في إظهار دينهم أو معتقدهم. |
At the same time, for example, the rights of the child and their parents or legal guardians may justify limiting the freedom of teachers who wish to manifest their religion or belief by wearing a religious symbol. | UN | وفي الوقت نفسه، يمكن على سبيل المثال أن تبرِّر حقوقُ الطفل ووالديه أو أوصيائه القانونيين تقييدَ حرية المدرسين الذين يرغبون في إظهار دينهم أو معتقدهم من خلال ارتداء رموز دينية. |
The authors' conviction and sentence, accordingly, amounted to a restriction on their ability to manifest their religion or belief. | UN | وعليه، فإن إدانة صاحبي البلاغ وفرض عقوبة عليهما يشكلان تقييداً لقدرتهما على المجاهرة بدينهما أو معتقدهما. |
(e) To review, whenever relevant, existing registration practices in order to ensure that such practices do not limit the right of all persons to manifest their religion or belief, either alone or in community with others and in public or private; | UN | (هـ) أن تستعرض، حسب الاقتضاء، ممارسات التسجيل المتبعة من أجل ضمان ألا تقيد تلك الممارسات حق جميع الأشخاص في إشهار دينهم أو معتقدهم، سواء بمفردهم أو مع جماعة من الأفراد، علنا أو سرا؛ |
(f) To review, whenever relevant, existing registration practices in order to ensure that such practices do not limit the right of all persons to manifest their religion or belief, either alone or in community with others and in public or private; | UN | (و) أن تستعرض، حسب الاقتضاء، ممارسات التسجيل المتبعة من أجل ضمان ألا تقيد تلك الممارسات حق جميع الأشخاص في إشهار دينهم أو معتقدهم، سواء بمفردهم أو مع جماعة من الأفراد، علنا أو سرا؛ |
(e) To review, whenever relevant, existing registration practices in order to ensure that such practices do not limit the right of all persons to manifest their religion or belief, either alone or in community with others and in public or private; | UN | (هـ) أن تستعرض، حسب الاقتضاء، ممارسات التسجيل المتبعة من أجل ضمان ألا تقيد تلك الممارسات حق جميع الأشخاص في إشهار دينهم أو معتقدهم، سواء بمفردهم أو مع جماعة من الأفراد، علنا أو سرا؛ |
" (f) To review, whenever relevant, existing registration practices in order to ensure that such practices do not limit the right of all persons to manifest their religion or belief, either alone or in community with others and in public or private; | UN | " (و) أن تستعرض، حسب الاقتضاء، ممارسات التسجيل المتبعة من أجل ضمان ألا تقيد تلك الممارسات حق جميع الأشخاص في إشهار دينهم أو معتقدهم، سواء بمفردهم أو مع جماعة من الأفراد، علنا أو سرا؛ |
(f) To review, whenever relevant, existing registration practices in order to ensure that such practices do not limit the right of all persons to manifest their religion or belief, either alone or in community with others and in public or private; | UN | (و) أن تستعرض، حسب الاقتضاء، ممارسات التسجيل المتبعة من أجل ضمان ألا تقيد تلك الممارسات حق جميع الأشخاص في إشهار دينهم أو معتقدهم، سواء بمفردهم أو مع جماعة من الأفراد، علنا أو سرا؛ |
(e) To review, whenever relevant, existing registration practices in order to ensure that such practices do not limit the right of all persons to manifest their religion or belief, either alone or in community with others and in public or private; | UN | (هـ) أن تستعرض، حيثما اقتضى الأمر، ممارسات التسجيل المتبعة من أجل ضمان ألا تقيد تلك الممارسات حق جميع الأشخاص في إشهار دينهم أو معتقدهم، سواء بمفردهم أو مع جماعة من الأفراد، علناً أو سراً؛ |
(f) To review, whenever relevant, existing registration practices in order to ensure that such practices do not limit the right of all persons to manifest their religion or belief, either alone or in community with others and in public or private; | UN | (و) أن تستعرض، حسب الاقتضاء، ممارسات التسجيل المتبعة من أجل ضمان ألا تقيد تلك الممارسات حق جميع الأشخاص في إشهار دينهم أو معتقدهم، سواء بمفردهم أو مع جماعة من الأفراد، علنا أو سرا؛ |
The HR Committee called on guaranteeing the right of all persons to manifest their religion or belief through the recognition of their right to organize themselves in the form of associations or foundations. | UN | ٥٨- دعت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان إلى ضمان حق جميع الأشخاص في إظهار دينهم أو معتقدهم عن طريق الاعتراف بحقهم في تنظيم أنفسهم في شكل رابطات أو مؤسسات. |
Indeed as repeatedly highlighted by the Special Rapporteur, a number of existing registration practices need to be reviewed by States to ensure that such practices do not limit the right of all persons to manifest their religion or belief, either alone or in community with others and in public or private. | UN | وبالفعل، فكما أبرز المقرر الخاص مراراً وتكراراً، يتعين على الدول مراجعة عدد من ممارسات التسجيل القائمة لكفالة كون هذه الممارسات لا تحد من حق جميع الأشخاص في إظهار دينهم أو معتقدهم، إما وحدهم أو مع جماعة من الأفراد وعلناً أو سراً. |
(e) To review, whenever relevant, existing registration practices in order to ensure that such practices do not limit the right of all persons to manifest their religion or belief, either alone or in community with others and in public or private; | UN | (ﻫ) أن تستعرض، حسب الاقتضاء، ممارسات التسجيل المتبعة للتأكد من عدم تقييدها حق جميع الأشخاص في إظهار دينهم أو معتقدهم، بمفردهم أو في جماعة، وأمام الملأ أو على حدة؛ |
(f) To review, whenever relevant, existing registration practices in order to ensure that such practices do not limit the right of all individuals to manifest their religion or belief, either alone or in community with others and in public or private; | UN | (و) أن تستعرض، حسب الاقتضاء، ممارسات التسجيل المتبعة للتأكد من عدم تقييدها حق جميع الأشخاص في إظهار دينهم أو معتقدهم، بمفردهم أو في جماعة، وأمام الملأ أو على حدة؛ |
(f) To review, whenever relevant, existing registration practices in order to ensure that such practices do not limit the right of all individuals to manifest their religion or belief, either alone or in community with others and in public or private; | UN | (و) أن تستعرض، حسب الاقتضاء، ممارسات التسجيل المتبعة للتأكد من عدم تقييدها حق جميع الأشخاص في إظهار دينهم أو معتقدهم، بمفردهم أو في جماعة، وأمام الملأ أو على حدة؛ |
The authors' conviction and sentence, accordingly, amounts to a restriction on their ability to manifest their religion or belief. | UN | وبالتالي فإن إدانة صاحبي البلاغين والحكم عليهما يشكلان قيداً على قدرتيهما على المجاهرة بدينهما أو عقيدتهما. |
Persons already subject to certain legitimate constraints, such as prisoners, continue to enjoy their rights to manifest their religion or belief to the fullest extent compatible with the specific nature of the constraint. | UN | ويظل اﻷشخاص الخاضعون بالفعل لبعض القيود المشروعة، مثل السجناء، يتمتعون بحقوقهم في المجاهرة بدينهم أو معتقدهم إلى أقصى حد يتمشى مع الطابع المحدد للقيود. |
The State party should guarantee the right of all persons to manifest their religion or belief in community with others through the recognition of their right to organize themselves in the form of associations or foundations, as provided, for example, by the Turkish Civil Code. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تكفل حق جميع الأشخاص في المجاهرة بشعائر دينهم أو معتقدهم بالاشتراك مع آخرين، وذلك من خلال الاعتراف بحقهم في تنظيم أنفسهم في شكل جمعيات أو مؤسسات، كما هو منصوص عليه مثلاً في القانون المدني التركي. |
CoE-CM recommended that the Government ensure that Muslim believers and persons belonging to other religions could effectively enjoy the right to manifest their religion or belief and establish religious institutions, organizations and associations. | UN | وأوصت لجنة وزراء مجلس أوروبا بأن تعمل الحكومة على تمكين المسلمين ومعتنقي ديانات أخرى من التمتع فعلاً بالحق في الجهر بدينهم أو معتقدهم وبإنشاء مؤسسات ومنظمات ورابطات دينية(91). |