"to market forces" - Translation from English to Arabic

    • لقوى السوق
        
    • إلى قوى السوق
        
    • على قوى السوق
        
    Thus, inclusive development could not be left to market forces. UN وهكذا، لا يمكن أن تترك التنمية الشاملة لقوى السوق.
    That is why the responsibility for shaping globalization cannot be left to market forces alone. UN ولذلك لا يمكن أن تترك مسؤولية تشكيل العولمة لقوى السوق وحدها.
    Secondly, capital flows could not be left exclusively to market forces. UN والثاني أن تدفقات رؤوس الأموال لا يمكن تركها حصراً لقوى السوق.
    He lamented the consequences of fundamentalist policies that yielded slavishly to market forces and played the predominant role in globalization. UN وأعرب عن أسفه لعواقب السياسات الأصولية التي سلمت بخنوع لقوى السوق ولعبت دورا هاما في العولمة.
    These objectives cannot be left to market forces and the private sector alone, and more than ever require international cooperation through specialized institutions and networks. UN ولا يمكن أن تترك هذه اﻷهداف إلى قوى السوق والقطاع الخاص وحدها، وتستلزم أكثر من أي وقت مضى تعاونا دوليا من خلال المؤسسات والشبكات المتخصصة.
    That did not mean, however, that everything could be left to market forces. UN وهذا لا يعني الاتكال في كل شيء على قوى السوق وحدها.
    29. National civil services are also undergoing significant transformation: they are deregulating and introducing far more flexible approaches responsive to market forces. UN 29 - وتشهد الخدمة الوطنية أيضا تحولا هاما؛ إذ يجري إلغاء الضوابط التنظيمية والأخذ بنُهج أكثر مرونة تستجيب لقوى السوق.
    The right to adequate housing could not be left to market forces. UN وأكدت أن الحق في السكن اللائق لا يمكن أن يُترك لقوى السوق.
    Under current circumstances, there needs to be an acceleration of technological innovation and diffusion, which is unlikely to occur if they are left to market forces. UN وفي ظل الظروف الراهنة، يتعين الإسراع بالابتكارات التكنولوجية ونشرها، وذلك أمر غير مرجح حدوثه إذا ما ترك لقوى السوق.
    But I do not believe that one can leave to market forces alone the care of ensuring the development of the poorest nations. UN ولكنني لا أعتقد أن من الصواب أن نترك لقوى السوق وحدها مهمة ضمان التنمية في أكثر البلدان فقرا.
    Leaving the provision of reproductive health services to market forces will mean that not everyone may have access to reproductive health. UN ذلك أن ترك توفير خدمات الصحة اﻹنجابية لقوى السوق يعني أنه لن تتوفر لكل شخص فرص الحصول على هذه الخدمات.
    Ibid., para. 178. In this connection, the Working Group on the Right to Development also underlined that the State cannot abandon its responsibility and submit to market forces. UN وفي هذا الصدد أبرز الفريق العامل المعني بالحق في التنمية كذلك أن الدولة لا يمكن أن تتخلى عن مسؤوليتها وتخضع لقوى السوق.
    On the one hand, the European Commission has pledged to open previously regulated sectors of member States to market forces and competition. UN وتعهدت اللجنة اﻷوروبية بفتح قطاعات الدول اﻷعضاء التي كانت مقيدة من قبل لقوى السوق والمنافسة.
    102. Many of these measures have been undertaken for some time now, but in the 1980s and 1990s they are being subjected further to market forces. UN ١٠٢ - ولقد تم اتخاذ كثير من هذه التدابير منذ حين، ولكن يتزايد تعرضها لقوى السوق في الثمانينات والتسعينات.
    They cannot leave it to market forces or some kind of self-regulation to put things right when they go wrong " . UN وليس بوسعهم أن يتركوا لقوى السوق أو أي نوع آخر من التنظيم الذاتي تصحيح الأمور عندما تخطئ الطريق " ().
    In 2009, the federal Government passed the Public Sector Equitable Compensation Act, which redefines sex-based pay inequality as a matter to be decided with respect to market forces. UN وفي عام 2009، سنت الحكومة الاتحادية قانون المساواة في أجور القطاع العام، الذي يعيد تعريف اللامساواة في الأجور على أساس نوع الجنس بوصفها مسألة يتعين البت فيها وفقاً لقوى السوق.
    Governments are all too often reminded that while they might shift responsibility for the operation of the energy industry to market forces, they will still be held accountable for the outcomes delivered. UN وغالباً ما تُذكَّر الحكومات بأنها ستبقى مسؤولة عن النتائج المُحقَّقة حتى ولو قررت نقل مسؤولية تشغيل صناعة الطاقة لقوى السوق.
    However, until quite recently, Governments worldwide considered the sector too crucial to be left to market forces. UN بيد أنه حتى عهد قريب نسبياً، كانت الحكومات في جميع أنحاء العالم تعتبر أن القطاع يبلغ درجة من الأهمية الحاسمة لا تسمح بتركه لقوى السوق.
    Globalization per se is not viewed as a negation of human rights; rather, it is the primacy given to market forces without accompanying social safeguards that draws the attention of the Committee. UN واللجنة لا تعتبر العولمة في حد ذاتها مناقضةً لحقوق الإنسان، ولكن ما يلفت انتباهها هو الأولوية الممنوحة لقوى السوق من دون أن تكون مصحوبة بضمانات اجتماعية.
    Each country should therefore have the possibility to strike an appropriate balance between the objectives of efficiency and equity, and between the roles attributed to market forces and the state. UN ويجب، بالتالي، أن تُتاح لكل دولة إمكانية إقامة توازن ملائم بين أهداف الفعالية والإنصاف، وبين الأدوار التي تنسب إلى قوى السوق وإلى الدولة.
    Opium cultivation in Afghanistan has declined by 36 per cent over the past two years, owing in large part to market forces that have made the cultivation of licit crops more attractive. UN وقد تراجعت زراعة الأفيون في أفغانستان بنسبة 36 في المائة خلال العامين الماضيين، الأمر الذي يعزى بدرجة كبيرة إلى قوى السوق التي جعلت زراعة المحاصيل المشروعة أكثر جاذبية.
    In that policy scenario, full employment is not set as a primary macroeconomic objective, and employment outcomes are largely left to market forces. UN وفي ذلك السيناريو لا يُعتبر توفير فرص العمل للجميع هدفا من الأهداف الرئيسية للاقتصاد الكلي، وتتوقف النتائج في مجال العمالة إلى حد كبير على قوى السوق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more