"to measures of" - Translation from English to Arabic

    • إلى تدابير
        
    • على تدابير
        
    • الاستفادة من تدابير
        
    (i) Whether efforts have been made to secure the State's assistance through cooperative means and without recourse to measures of compulsion; UN ' ١` إن كانت قد بُذلت جهود لكفالة الحصول على مساعدة الدولة عن طريق وسائل تعاونية ودون اللجوء إلى تدابير القسر؛
    Paragraph 5 now included references to measures of a preventive nature and the timely exchange of information. UN وإن الفقرة 5 أصبحت تتضمن الآن إشارات إلى تدابير ذات طابع وقائي وتبادل المعلومات في الوقت المناسب.
    Such treatment amounts to measures of intimidation or terror prohibited by article 33 of the Fourth Geneva Convention. UN وهذه المعاملة ترقى إلى تدابير التخويف والترويع المحظورة بموجب المادة 33 من اتفاقية جنيف الرابعة.
    This principle must apply also to measures of restitution relating to expropriation. UN ويجب أن ينطبق هذا المبدأ أيضاً على تدابير الاسترداد المتعلقة بنزع الملكية.
    Scope of the present Convention The present Convention applies to uses of transboundary aquifer systems and other activities which have or are likely to have an impact on those systems and to measures of protection, preservation and management of those systems. UN تسري هذه الاتفاقية على استخدامات شبكات طبقة المياه الجوفية العابرة للحدود وعلى الأنشطة الأخرى التي لها تأثير على تلك الشبكات أو التي يحتمل أن يكون لها تأثير عليها كما تسري على تدابير حماية تلك الشبكات وصونها وإدارتها.
    Such treatment amounts to measures of intimidation or terror prohibited by article 33 of the Fourth Geneva Convention. UN وهذه المعاملة ترقى إلى تدابير التخويف والترويع المحظورة بموجب المادة 33 من اتفاقية جنيف الرابعة.
    I also reported that traditional peace-keeping efforts were not yielding the desired results and that it might become necessary to resort to measures of peace-enforcement. UN كما أفدت بأن جهود حفظ السلم التقليدية لا تحقق النتائج المرجوة وأنه قد يصبح من اللازم اللجوء إلى تدابير إنفاذ السلم.
    The tendency to resort more and more to measures of enforcement and intervention to try to resolve intra-State conflicts has prompted legitimate concern among many countries. UN بيد أن الميل إلى اللجوء المتزايد إلى تدابير اﻹنفاذ والتدخل لمحاولة حسم الصراعات الداخلية أثار قلقا مشروعا لدى عدد كبير من البلدان.
    The case specifically referred to measures of intimidation of the Algerian authorities against the complainant and her family. UN وأُشير في القضية بشكل خاص إلى تدابير التخويف التي مارستها السلطات الجزائرية ضد صاحبة الشكوى وأسرتها().
    They range from measures to promote adherence to international law, through political and diplomatic initiatives intended to influence the behaviour of parties to conflicts, to measures of enforcement under Chapter VII of the Charter. UN وتتراوح من تدايبر لتشجيع التمسك بالقانون الدولي من خلال اتخاذ مبادرات سياسية ودبلوماسية ترمي إلى التأثير في سلوك أطراف الصراع إلى تدابير إنفاذ بموجب الفصل السابع من الميثاق.
    He shares that Special Rapporteur’s concern at continuing resort to measures of amputation and mutilation (paras. 12-15 and 108). UN وهو يشاطر ذلك المقرر الخاص الشعور بالقلق لاستمرار اللجوء إلى تدابير البتر والصلم والتشويه )الفقرات ٢١-٥١ و٨٠١(.
    Such treatment amounts to measures of intimidation and terrorism, prohibited under article 33 and a grave breach of the Convention that constitutes a war crime. UN ومثل هذه المعاملة تصل إلى تدابير التهديد والإرهاب المحظورة بموجب المادة 33 كما أنها انتهاك خطير للاتفاقية بما يشكّل جريمة حرب.
    119. The Committee is concerned that, as a result of the lack of domestic legislation and procedures governing the treatment of asylum seekers and the determination of their status, the Government has too often resorted to measures of deprivation of liberty. UN ١١٩ - وتشعر اللجنة بالقلق، ﻷن الافتقار إلى تشريعات واجراءات محلية تنظم معاملة ملتمسي اللجوء وتقرير مركزهم، أدى الى لجوء الحكومة أحيانا كثيرة إلى تدابير الحرمان من الحرية.
    119. The Committee is concerned that, as a result of the lack of domestic legislation and procedures governing the treatment of asylum-seekers and the determination of their status, the Government has too often resorted to measures of deprivation of liberty. UN ١١٩ - وتشعر اللجنة بالقلق، ﻷنه نتيجة الافتقار إلى تشريعات واجراءات محلية تنظم معاملة ملتمسي اللجوء وتقرير مركزهم، كثيرا ما تلجأ الحكومة إلى تدابير للحرمان من الحرية.
    It is particularly worried by the resort by immigration officials to measures of deprivation of liberty of children for security or other related purposes and by the insufficient measures aimed at family reunification with a view to ensuring that it is dealt with in a positive, humane and expeditious manner. UN ومما يقلقها بوجه خاص لجوء موظفي الهجرة إلى تدابير حرمان اﻷطفال من الحرية ﻷغراض أمنية أو غيرها من اﻷغراض ذات الصلة بذلك، وعدم كفاية التدابير التي تتخذ لجمع شمل اﻷُسَر بغية ضمان معالجة هذه المسألة بشكل إيجابي وإنساني وسريع.
    The Committee is concerned that, as a result of the lack of domestic legislation and procedures governing the treatment of asylum-seekers and the determination of their status, the Government has too often resorted to measures of deprivation of liberty. UN ١٢- وتشعر اللجنة بالقلق، إذ نتيجة نقص التشريعات والاجراءات المحلية التي تنظم معاملة ملتمسي اللجوء وتقرير مركزهم، كثيرا ما تلجأ الحكومة إلى تدابير للحرمان من الحرية.
    It recalled that all penalties in respect of illegitimate actions linked to strikes should be proportionate to the offence or fault committed and the authorities should not have recourse to measures of imprisonment for the mere fact of organizing or participating in a peaceful strike. UN وذكّرت بأنه ينبغي أن تتناسب جميع العقوبات المتعلقة بالأعمال غير المشروعة المرتبطة بالإضرابات مع الجرم أو المخالفة المرتبكة، ولا ينبغي للسلطات أن تلجأ إلى تدابير السجن لمجرد تنظيم إضراب سلمي أو المشاركة فيه.
    The rule setting a maximum limit of 6 or 12 months applied not to pre-trial detention but to measures of constraint, which were applicable to aliens who had been refused the right of abode in Switzerland and who had committed clearly defined offences. UN وشرح أن القاعدة التي تحدد فترة قصوى مدتها ٦ اشهر أو ٢١ شهراً لا تسري على الحبس الاحتياطي بل على تدابير التقييد، التي تسري على الغرباء الذين رفض منحهم حق السكن في سويسرا والذين ارتكبوا جرائم محدﱠدة بوضوح.
    It was true that the existence of legislation providing for payment of compensation to victims of violations of human rights was not in itself a sufficient guarantee that victims would in fact be compensated; that applied equally to measures of redress other than payment of compensation. UN وعلاوة على ذلك، فإن من المعروف جيداً أن وجود قانون ينص على دفع تعويض لضحايا انتهاكات حقوق الإنسان لا يكفي وحده لضمان تعويض الضحايا بالفعل، وينطبق ذلك أيضاً على تدابير الجبر الأخرى خلاف التعويض.
    Argentina objects that General Assembly resolutions could be so interpreted, in particular with regard to measures that could reflect some kind of claim of authority of such organizations over vessels flying the flag of countries that neither are members of such organizations nor have consented to measures of such nature. UN إن الأرجنتين تعارض أن تفسر قرارات الجمعية العامة بهذا الشكل، خصوصا فيما يتعلق بالتدابير التي يمكن أن تعكس ما يشبه ادعاء السلطة لتلك المنظمات على السفن التي ترفع أعلام بلدان ليست أعضاء في تلك المنظمات ولم توافق على تدابير من ذلك النوع.
    An individual's entitlement to measures of the former type depends primarily on his/her employment history. UN ويتوقف حق الفرد في الاستفادة من تدابير النوع الأول على سيرته المهنية أساساً.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more