"to mediate" - Translation from English to Arabic

    • للوساطة
        
    • للتوسط في
        
    • إلى التوسط
        
    • على الوساطة
        
    • على التوسط
        
    • التوسط في
        
    • في الوساطة
        
    • وللتوسط
        
    • للتوسط من أجل
        
    • للقيام بوساطة
        
    • القيام بالوساطة
        
    • من الوساطة
        
    • أن تتوسط
        
    • أجل التوسط
        
    • أن يتوسط
        
    It also requires the creation of institutions to mediate between economic and social development. UN كما يتطلب إنشاء مؤسسات للوساطة بين التنمية الاقتصادية والاجتماعية.
    Several attempts by the Interim Government of Iraq and a delegation from the National Conference to mediate the crisis were unsuccessful. UN وباءت بالفشل محاولات عديدة للتوسط في الأزمة قامت بها الحكومة المؤقتة للعراق ووفد من المؤتمر الوطني.
    Moreover, we need to do much more than to call one country or one person to mediate in such a complicated situation. UN علاوة على ذلك، يتعين علينا أن نفعل أكثر بكثير من دعوة بلد واحد أو شخص واحد إلى التوسط في مثل هذه الحالة المعقدة.
    We must find the courage to mediate this crucial reform so that everyone is at least partially satisfied. UN يجب علينا أن نتحلى بالشجاعة على الوساطة فيما يتعلق بهذا الإصلاح الحيوي حتى يكون أي شخص راضيا جزئيا على الأقل.
    I'm trying to get them to mediate. Keep it quiet. Open Subtitles ل 'م في محاولة لحملهم على التوسط يبقيه هادئا.
    He urged the United Nations to help build trust between the partners and to mediate their development activities. UN وحث الأمم المتحدة على أن تساعد في بناء الثقة بين الشركاء وعلى التوسط في أنشطتهم التنفيذية.
    In 2010 alone, the United Nations helped to mediate nearly three dozen crisis situations. UN ففي عام 2010 وحده، ساعدت الأمم المتحدة في الوساطة في ما يقرب من ست وثلاثين حالة من حالات الأزمات.
    It was hoped that efforts by the Secretary—General of the Commonwealth to mediate in that stand—off would result in an acceptable compromise. UN ومن المأمول فيه أن تؤدي الجهود التي يبذلها اﻷمين العام للكومنولث للوساطة في هذا الموقف إلى تسوية مقبولة.
    My Special Representative made significant efforts to mediate between the parties, and convened the Monitoring and Arbitration Committee to discuss those issues. UN وبذل ممثلي الخاص جهودا ضخمة للوساطة بين اﻷطراف وعقد اجتماعا للجنة الرصد والتحكيم لمناقشة تلك المسائل.
    The National Mediation Office's principal tasks are to mediate in labour disputes and to promote an efficient wage formation process. UN والمهام الأساسية للمكتب الوطني للوساطة هي التوسط في نزاعات العمل ودعم العملية الفعالة لتحديد الأجور.
    8. Since the Hawija incident, several attempts have been made to mediate a peaceful settlement to the demonstrations. UN 8 -ومنذ حادث الحويجة، بذلت عدة محاولات للتوسط في التوصل إلى تسوية سلمية للمظاهرات.
    On 19 July, UNAMID transported local authorities and tribal leaders to the area to mediate the dispute. UN وفي 19 تموز/يوليه، تولت العملية المختلطة نقل السلطات المحلية وزعماء القبائل إلى المنطقة للتوسط في النزاع.
    As the incoming Chair of the Standing Committee on Stockpile Destruction, Lithuania calls for the acceleration of such international efforts and is ready to mediate the accomplishment of that task. UN وبما أن ليتوانيا ستتقلد الرئاسة المقبلة للجنة الدائمة المعنية بتدمير المخزونات فإنها تدعو إلى تعجيل هذه الجهود الدولية وهي على استعداد للتوسط في إنجاز تلك المهمة.
    He expressed gratitude for the Secretary-General's support of the State of Qatar's efforts to mediate between the parties to the conflict in the Sudan. UN وأعرب عن امتنانه للأمين العام لدعمه جهود دولة قطر الرامية إلى التوسط بين أطراف النزاع في السودان.
    The International Telecommunication Union labours to prevent accidental interference and seeks to mediate interference disputes. UN ويسهر الاتحاد الدولي للاتصالات على منع التشويش غير المقصود، كما يسعى إلى التوسط في المنازعات ذات الصلة.
    :: 2 capacity-building workshops conducted to reinforce the capacity of youth to mediate and prevent conflict; establishment of a roster of youth facilitators UN :: عقد حلقتي عمل في مجال بناء القدرات لتعزيز قدرات الشباب على الوساطة ومنع نشوب النزاعات ووضع قائمة بالميسرين الشباب
    Community leaders have been undermined and lost their ability to mediate in conflicts. UN وتم الحض من قدر قادة المجتمع وفقدوا قدرتهم على التوسط في النزاعات.
    The role of this institution is to mediate between citizens and public authorities in order to respect the rules of equality, equity and the primacy of law. UN ويتمثل دور هذه المؤسسة في الوساطة بين المواطنين والسلطات العامة، لكفالة احترام قواعد المساواة والإنصاف وسيادة القانون.
    Chinese leaders have also made use of their correspondence with leaders of the Middle East to explain the position of China and to mediate between the parties concerned. UN ولجأ القادة الصينيون أيضا إلى مراسلاتهم مع قادة الشرق الأوسط لشرح موقف الصين وللتوسط بين الطرفين المعنيين.
    The Angolan Episcopal Conference, the Protestant Council of Christian Churches and the Angolan Evangelical Alliance recently declared in a joint statement that they were ready to mediate talks between the parties. UN وأعلن، في الآونة الأخيرة، مؤتمر الكنيسة الأسقفية الأنغولية، والمجلس البروتستانتي للكنائس المسيحية، وتحالف الكنائس الإنجيلية الأنغولية في بيان مشترك أنهم مستعدون للتوسط من أجل إجراء محادثات بين الطرفين.
    There was a lack of independent institutions in a position to mediate between groups. UN وهناك نقص في المؤسسات المستقلة المؤهلة للقيام بوساطة بين المجموعات.
    Failure to do so would be incomprehensible to the people and Government of Armenia, who would have to question the neutrality of the international community in this conflict and its ability to mediate it. UN وعدم القيام بذلك سيكون أمرا غير مفهوم بالنسبة لشعب وحكومة أرمينيا اللذين سيتعين عليهما التشكيك في حيدة المجتمع الدولي إزاء هذا النزاع وفي مقدرته على القيام بالوساطة فيه.
    The establishment by the African Union of the Peace and Security Council and also of a peace and security corps will, hopefully, enable African Governments to mediate and possibly to resolve conflicts. UN والمرجو أن يمكّن إنشاء الاتحاد الأفريقي لمجلس السلام والأمن وأيضاً لفيلق للسلام والأمن الحكومات الأفريقية من الوساطة في الصراعات وربما حلها.
    The court had reportedly requested the families to mediate between the husband and the wife. UN وتفيد التقارير بأن المحكمة طلبت من الأسر أن تتوسط بين الزوج وزوجته.
    The Panel makes an effort to mediate a solution and if that seems not possible, moves into the investigation process. UN ويسعى الفريق من أجل التوسط في حل، وإذا بدت استحالة ذلك، يمضي قدما في عملية التحقيق.
    Vice-President Thabo Mbeki of South Africa attempted to mediate in this dispute, and all the parties agreed to an audit of the election results, conducted by the Southern African Development Community (SADC), in order to determine the existence or otherwise of fraud. UN وحاول ثابو مبيكي، نائب رئيس جنوب أفريقيا، أن يتوسط في هذا النزاع، ووافقت كل اﻷحزاب على مراجعة لنتائج الانتخابات تتولاها الجماعة اﻹنمائية للجنوب اﻷفريقي لكي تقرر وجود تزوير من عدمه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more