"to meet challenges" - Translation from English to Arabic

    • لمواجهة التحديات
        
    • على مواجهة التحديات
        
    • من مواجهة التحديات
        
    We therefore need to build consensus on measures to meet challenges or common threats. UN لذلك، ينبغي أن نتوافق على تدابير لمواجهة التحديات أو الأخطار المشتركة.
    The United Nations provided a framework for worldwide coordination and had been at the forefront of recent global efforts to meet challenges and strengthen mutual accountability, collective action and inclusiveness. UN وتوفر الأمم إطارا للتنسيق العالمي وكانت في طليعة الجهود العالمية الأخيرة لمواجهة التحديات وتعزيز المساءلة المتبادلة، والعمل الجماعي والشمولية.
    The United Nations, as the only Organization with a truly global membership, has both a unique opportunity to meet challenges and a responsibility to take action. UN الأمم المتحدة، بوصفها المنظمة الوحيدة ذات العضوية العالمية الحقيقية، لديها فرصة فريدة لمواجهة التحديات وعليها مسؤولية اتخاذ الإجراءات اللازمة على حد سواء.
    The Charter will help the OSCE to be a modern organization able to meet challenges with a new philosophy and good tools. UN وسيساعد الميثاق منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا على أن تصبح منظمة حديثة قادرة على مواجهة التحديات بفلسفة جديدة وأدوات جيدة.
    The measure of the Organization's progress would be its capacity to meet challenges that evolved over time. UN وأضاف أن مقياس تقدم المنظمة هو قدرتها على مواجهة التحديات التي تنشأ بمرور الوقت.
    Indeed, through the New Partnership for Africa's Development (NEPAD), our continent has been able to meet challenges and take advantage of opportunities. UN والواقع أنه من خلال الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا، تمكنت قارتنا من مواجهة التحديات والاستفادة من الفرص.
    The Group of Experts agreed to review further the practical implementation of IFRS, as well as the available ways and means to meet challenges. UN ووافق فريق الخبراء على موالاة استعراض التنفيذ العملي للمعايير الدولية للإبلاغ المالي، فضلاً عن استعراض الطرق والوسائل المتاحة لمواجهة التحديات المطروحة.
    Units of KPS should immediately be given proper training and equipment to meet challenges relating to civil disturbances. UN ويتعين الشروع فورا في توفير ما يلزم من تدريب ومعدات لوحدات دائرة شرطة كوسوفو لمواجهة التحديات المتعلقة بالاضطرابات المدنية.
    2. The establishment of a new era of cooperation in international relations calls for increased mobilization of collective efforts to meet challenges both in terms of relations among States and in the context of international organizations. UN ٢ - ويقتضي تأكيد عهد جديد في العلاقات الدولية تعبئة متزايدة للجهود الجماعية لمواجهة التحديات القائمة سواء على مستوى العلاقات بين الدول أو على مستوى المنظمات الدولية.
    Mexico commended the State's efforts to meet challenges in the field of human rights and the progress made within the framework of the Millennium Development Goals, particularly concerning infant and maternal mortality rates, life expectancy and universal primary education. UN 43- وأشادت المكسيك بالجهود التي تبذلها الدولة لمواجهة التحديات في مجال حقوق الإنسان والتقدم الذي أُحرز في إطار الأهداف الإنمائية للألفية، ولا سيما فيما يتعلق بمعدلات وفيات الأطفال والوفيات النفاسية، والعمر المتوقع عند الولادة، وتعميم التعليم الابتدائي.
    Welcoming cooperation between international criminal tribunals, including sharing lessons learned and devising effective approaches to meet challenges faced, to advance the common goal of strengthening the international criminal justice system, UN وإذ ترحب بالتعاون القائم بين المحاكم الجنائية الدولية، بما في ذلك من خلال تبادل الدروس المستفادة ووضع نُهُج فعالة لمواجهة التحديات القائمة، سعياً إلى تحقيق الهدف المشترك المتمثل في تعزيز نظام القضاء الجنائي الدولي،
    Welcoming cooperation between international criminal tribunals, including sharing lessons learned and devising effective approaches to meet challenges faced, to advance the common goal of strengthening the international criminal justice system, UN وإذ ترحب بالتعاون القائم بين المحاكم الجنائية الدولية، بما في ذلك من خلال تبادل الدروس المستفادة ووضع نُهُج فعالة لمواجهة التحديات القائمة، سعياً إلى تحقيق الهدف المشترك المتمثل في تعزيز نظام القضاء الجنائي الدولي،
    Welcoming appropriate cooperation between international criminal tribunals, including sharing lessons learned and devising effective approaches to meet challenges faced, to advance the common goal of strengthening the international legal system in situations where national systems are unable or unwilling to take action; UN وإذ ترحب بالتعاون المناسب بين المحاكم الجنائية الدولية، بما في ذلك تبادل الدروس المستفادة ووضع نُهج فعالة لمواجهة التحديات القائمة، سعياً إلى تحقيق الهدف المشترك المتمثل في تعزيز النظام القانوني الدولي في الحالات التي لا تكون فيها النظم الوطنية قادرة على اتخاذ إجراءات أو غير مستعدة لذلك؛
    Welcoming cooperation between international criminal tribunals, including sharing lessons learned and devising effective approaches to meet challenges faced, to advance the common goal of strengthening the international criminal justice system, UN وإذ ترحب بالتعاون القائم بين المحاكم الجنائية الدولية، بما في ذلك من خلال تبادل الدروس المستخلصة ووضع مناهج فعالة لمواجهة التحديات القائمة، سعياً إلى تحقيق الهدف المشترك المتمثل في تعزيز نظام القضاء الجنائي الدولي،
    C. Mission support initiatives 19. The support component provided effective support to the Force by reprioritizing its resources to meet challenges arising from the security situation, most significantly deploying additional security and support personnel, software, additional armoured vehicles and night vision and chemical protection equipment. UN 19 - قدم عنصر الدعم دعما فعالا للقوة بأن أعاد ترتيب أولويات موارده، لمواجهة التحديات الناشئة عن الحالة الأمنية، والأهم من ذلك نشره أعدادا إضافية من قوات الأمن وموظفي الدعم، وتوفير برمجيات ومركبات مدرعة إضافية ومعدات للرؤية الليلية ومعدات للحماية من المواد الكيميائية.
    Stronger international support was required to help Africa to meet challenges identified under NEPAD. UN ومن المطلوب تقديم الدعم لمساعدة أفريقيا على مواجهة التحديات المحددة في إطار نيباد.
    Moreover, with the establishment of the country's first effective women's organizations, they had been able to prove their worth and their capacity to meet challenges through their assumption of important responsibilities. UN علاوةً على ذلك، تمكنت النساء، منذ إنشاء أول منظمات نسائية فعالة من إثبات جدارتهن وقدرتهن على مواجهة التحديات بتحمُّلهن مسؤوليات هامة.
    It endorsed the appeal made to countries to show solidarity with Burundi and to help it to meet challenges relating to a culture of peace, tolerance and respect for human rights. UN وأيد المركز الطلب الموجه إلى البلدان لإظهار تضامنها مع بوروندي ومساعداتها على مواجهة التحديات المتعلقة بنشر ثقافة السلام والتسامح واحترام حقوق الإنسان.
    After suffering decades of hardship and non-participation in political life, women had demonstrated their worth and their ability to meet challenges and assume responsibility. UN وقال إن المرأة، بعد عقود عانت فيها من الشدائد وعدم المشاركة في الحياة السياسية، قد أثبت أهليتها وقدرتها على مواجهة التحديات وتحمُّل المسؤولية.
    To that end, the Global Framework for Climate Services would lead to widespread social, economic and environmental benefits through more effective climate and disaster risk management and improved capacity to adapt, ensuring that all countries were better equipped to meet challenges. UN وأضاف أن الإطار العالمي للخدمات المناخية من شأنه أن يحقق منافع اجتماعية واقتصادية وبيئية واسعة من خلال زيادة فعالية إدارة المناخ وإدارة المخاطر وزيادة القدرة على التكيُّف بما يكفل تزويد جميع البلدان على نحو أفضل بما يساعدها على مواجهة التحديات.
    Speaking on behalf of the Least Developed Countries (LDCs), he said that the LDCs exhorted their bilateral and multilateral partners to provide assistance to meet challenges in this area. UN وتحدث نيابة عن أقل البلدان نمواً، فقال إن هذه البلدان تحض شركاءها الثنائيين ومتعددي الأطراف على تزويدها بالمساعدة التي تمكّنها من مواجهة التحديات في هذا المجال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more