"to meet the need for" - Translation from English to Arabic

    • لتلبية الحاجة إلى
        
    • أجل تلبية الحاجة إلى
        
    • أن يلبي الحاجة إلى
        
    • ولتلبية الحاجة إلى
        
    • إلى تلبية الحاجة إلى
        
    • على تلبية الحاجة إلى
        
    • تفي بالحاجة إلى
        
    • بغية تلبية الحاجة إلى
        
    • لتلبية الحاجة الى
        
    I hope the United Nations will make the utmost efforts to meet the need for greater financial discipline and effective budgetary control. UN وآمل أن تبذل اﻷمم المتحدة قصارى جهدها لتلبية الحاجة إلى المزيد من الانضباط المالي والرقابة الفعالة على الميزانية.
    The three formed police units are deployed at four locations to meet the need for the presence of such units in Juba, Bentiu, Malakal and Bor, respectively, adversely affecting the integrity of the chain of command and logistics. UN ووحدات الشرطة المشَكَّلة الثلاث منتشرة في أربعة مواقع لتلبية الحاجة إلى وجود هذه الوحدات في جوبا وبانتيو وملَكال وبور، على التوالي، مما يؤثر سلبا على سلامة التسلسل القيادي واللوجستيات.
    The main challenge facing IDEP is mobilizing extrabudgetary resources to meet the need for accelerated expansion in human capacity within African economic policy institutions. UN والمشكلة الرئيسية التي تواجه المعهد هي تعبئة موارد من خارج الميزانية لتلبية الحاجة إلى التعجيل بتوسيع قاعدة القدرات البشرية في المؤسسات الأفريقية المعنية بالسياسات الاقتصادية.
    The Commission has completed the first phase of strengthening its in-house printing capabilities to meet the need for quality production of documents and publications. UN أنجزت اللجنة الاقتصادية لأفريقيا المرحلة الأولى من تعزيز قدرات الطباعة الداخلية فيها من أجل تلبية الحاجة إلى الجودة في إنتاج الوثائق والمنشورات.
    Expected accomplishments are therefore intended to meet the need for more specificity in the orientation of the Organization. UN ومن ثم فإن المقصود بعنصر الإنجازات المتوقعة هو أن يلبي الحاجة إلى المزيد من التحديد في توصيف توجُّه المنظمة.
    to meet the need for centralised coordination, an inter-ministerial working group comprising representatives from five ministries has been established. UN ولتلبية الحاجة إلى تنسيق مركزي جرى إنشاء فريق عامل مشترك بين الوزارات يتألف من ممثلين لخمس وزارات.
    KY is intended to meet the need for qualified labour with specialised vocational training. UN ويرمي التدريب المهني المتقدم إلى تلبية الحاجة إلى يد عاملة مؤهلة حاصلة على تدريب مهني متخصص.
    " (vi) Creating and promoting market-based incentives to encourage the private sector to meet the need for affordable rental and owner-occupied housing; UN `٦` إستحداث وتعزيز الحوافز السوقية لتشجيع القطاع الخاص على تلبية الحاجة إلى توفير مساكن للإيجار ومساكن يشغلها أصحابها بكلفة معقولة ؛
    The Conference, created to meet the need for multilateral handling of the topic, bears great responsibility towards the international community, which expects it to make progress in negotiations on its various agenda items. UN إن هذا المؤتمر، الذي أنشئ لتلبية الحاجة إلى معالجة هذا الموضوع على نحو متعدد اﻷطراف، يحمل مسؤولية كبيرة تجاه المجتمع الدولي، الذي يتوقع منه أن يحقق تقدماً في المفاوضات بشأن مختلف بنود جدول اﻷعمال.
    In addition to addressing the issues of poverty reduction, environmental degradation, human rights, rule of law and good governance, a broader, long-term strategy was necessary to meet the need for additional financing for development. UN فبالإضافة إلى التصدي لقضايا الحد من الفقر والتدهور البيئي وحقوق الإنسان وسيادة القانون والحكم الرشيد، من الضروري إيجاد استراتيجية طويلة الأجل وأوسع نطاقاً لتلبية الحاجة إلى تمويل إضافي للتنمية.
    44. Strengthening of the search and rescue capability in the Caribbean. This project is designed to meet the need for an enhanced capacity for land-based search and rescue. UN 44 - تعزيز قدرة البحث والإنقاذ في منطقة البحر الكاريبي - صمم هذا المشروع لتلبية الحاجة إلى قدرة معززة في البر في مجال البحث والإنقاذ.
    Generally, the Minister pointed out, because of the embargo the Ministry had fewer resources to meet the need for social services. UN وأوضح الوزير أنه بالنظر إلى الحظر المفروض على العراق، فإن الوزارة تواجه نقصاً في الموارد اللازمة لتلبية الحاجة إلى الخدمات الاجتماعية.
    UNRWA sought to meet the need for credit by making finance capital available at reasonable interest rates to be used to expand existing enterprises or establish new ones. UN ولهذا، سعت اﻷونروا لتلبية الحاجة إلى الاعتمادات، بتوفير كتلة نقدية لرأس المال، مقابل نسبة فائدة معقولة، لتوظيفها في توسيع مشاريع اﻷعمال القادمة أو لتأسيس مشاريع جديدة.
    The creativity of the Government of Norway and the increasing assertiveness of SLMM on behalf of human rights are truly commendable; however, for reasons beyond their control, the insufficiency of SLMM to meet the need for human rights monitoring in Sri Lanka is now evident. UN وتجدر الإشادة حقا بالقدرة الإبداعية لحكومة النرويج وزيادة إصرار بعثة الرصد في الدفاع عن حقوق الإنسان، غير أن عدم كفاية هذه البعثة لتلبية الحاجة إلى رصد حقوق الإنسان في سري لانكا أمر بات واضحا للعيان.
    62. Innovative financing modalities were needed to meet the need for increased and more stable and predictable aid. UN 62 - ويلزم وجود نماذج تمويل مبتكرة لتلبية الحاجة إلى زيادة المساعدة وزيادة استقلالها وإمكانية التنبؤ بها.
    9. Requests the support of all stakeholders and all international partners to meet the need for significant financial, humanitarian and technical assistance and for measures identified as urgent priorities by the Central African Republic; UN 9- يطلب الدعم من جميع الأطراف المعنية وجميع الشركاء الدوليين من أجل تلبية الحاجة إلى مساعدة مالية وبشرية وتقنية كبيرة وإلى تدابير ترى جمهورية أفريقيا الوسطى أنها ذات أولوية ملحّة؛
    9. Requests the support of all stakeholders and all international partners to meet the need for significant financial, humanitarian and technical assistance and for measures identified as urgent priorities by the Central African Republic; UN 9- يطلب الدعم من جميع الأطراف صاحبة المصلحة وجميع الشركاء الدوليين من أجل تلبية الحاجة إلى مساعدة مالية وبشرية وتقنية كبيرة وإلى تدابير ترى جمهورية أفريقيا الوسطى أنها ذات أولوية ملحّة؛
    89. to meet the need for timely and relevant information, the development, implementation and support for epidemiological monitoring are required. UN ٨٩ - ومن أجل تلبية الحاجة إلى معلومات ذات صلة ومقدمة في الوقت المناسب، يتعين تطوير وتنفيذ ودعم رصد تفشي ظاهرة المخدرات.
    Expected accomplishments are therefore intended to meet the need for more specificity in the orientation of the Organization. UN ومن ثم فإن المقصود بعنصر الإنجازات المتوقعة هو أن يلبي الحاجة إلى المزيد من التحديد في توصيف توجُّه المنظمة.
    to meet the need for coordination at central level, a permanent inter-ministerial working group has been established comprising representatives from the Ministry of Health and Care Services, the Ministry of Labour and Inclusion, the Ministry of Children and Equality and the Ministry of Justice. UN ولتلبية الحاجة إلى التنسيق على المستوى المركزي أُنشئ فريق عمل دائم مشترك بين الوزارات ويضم ممثلين من وزارة الصحة وإدارات الرعاية، ووزارة العمل والدمج، ووزارة شؤون الطفل والمساواة، ووزارة العدل.
    In terms of donor-driven programmes, there is a continuing need to identify appropriate land on which to build new houses; efforts to meet the need for accurate and complete beneficiary lists continue to cause delays and, in some instances, have led to housing distribution inequities. UN وبالنسبة للبرامج التي يتولى زمامها المانحون، يستلزم الأمر باستمرار تحديد الأرض الملائمة لبناء المساكن الجديدة، ولا تزال الجهود الرامية إلى تلبية الحاجة إلى وضع قوائم دقيقة وكاملة بالمستفيدين تتسبب في حدوث تأخيرات، وقد نتج عن ذلك في بعض الحالات، بعض الإجحاف في توزيع المساكن.
    The centre would provide an international framework for cooperation and partnership between countries, particularly at the regional level, and would encourage the transfer of technology and the commercialization of research results in the field of water purification and wastewater treatment using nanotechnology, an approach that could help to meet the need for safe drinking water in developing countries. UN وسيوفر المركز إطارا دوليا للتعاون والشراكة بين البلدان، خاصة على المستوى الإقليمي، وسيشجّع نقل التكنولوجيا والاستغلال التجاري لنتائج البحوث في مجال تنقية المياه ومعالجة مياه المجاري باستخدام التكنولوجيا النانوية. وسيساعد هذا النهج على تلبية الحاجة إلى ماء الشرب المأمونة في البلدان النامية.
    However, the view was reiterated that the United Nations treaties and principles on outer space were continuing to meet the need for a broad and flexible structure to accommodate rapidly changing technology and had together established a framework within which outer space activities had flourished. UN 175- من جهة أخرى، أعرب من جديد عن رأي مفاده أن معاهدات الأمم المتحدة ومبادئها المتعلقة بالفضاء الخارجي ما زالت تفي بالحاجة إلى بنية واسعة ومرنة لاستيعاب التكنولوجيا السريعة التغير، وأنها معا أنشأت اطارا ازدهرت ضمنه أنشطة الفضاء الخارجي.
    Rather, it should contain assessments of the decisions taken on the various issues, in order to meet the need for greater clarity and understanding of the Council's reasoning and motives in adopting them. UN وعليها بدلا من ذلك أن تتضمن تقييمات للقرارات التي اتخذت بشأن مختلف القضايا، بغية تلبية الحاجة إلى زيادة الوضوح والفهم لمنطق المجلس ولدوافعه في اعتماد هذه القرارات.
    It seems that there are three mechanisms that should be explored to meet the need for catalytic financing. UN ويبدو أنه يتعين النظر في ثلاث آليات لتلبية الحاجة الى التمويل الحفزي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more