"to meet the requirements" - Translation from English to Arabic

    • لتلبية احتياجات
        
    • للوفاء بمتطلبات
        
    • لتلبية الاحتياجات
        
    • لتلبية متطلبات
        
    • للوفاء باحتياجات
        
    • لتلبية المتطلبات
        
    • للوفاء بالاحتياجات
        
    • للوفاء بالمتطلبات
        
    • على تلبية متطلبات
        
    • لاستيفاء شروط
        
    • على الالتزام بشروط
        
    • من تلبية احتياجات
        
    • للوفاء بمقتضيات
        
    • على الوفاء بمتطلبات
        
    • لاستيفاء مقتضيات
        
    He also commended the use of creative approaches to meet the requirements of field operations, since each one was different. UN وأشاد أيضا باستخدام نهج مبتكرة لتلبية احتياجات العمليات الميدانية، نظرا لأن كل واحدة منها مختلفة عن الأخرى.
    The proposed staffing resources are proposed to meet the requirements of the Facilities Management Service. UN والموارد المقترحة من الموظفين مطلوبة لتلبية احتياجات قسم الإدارة المالية.
    Quarantine and pre-shipment treatments were frequently carried out at the point of export to meet the requirements of importing countries. UN وكثيراً ما تتم تطبيقات الحجر الزراعي ومعالجات ما قبل الشحن في نقطة التصدير للوفاء بمتطلبات البلدان المستورِدة.
    These resources will be used to meet the requirements for 2009 and future years. UN وستستخدم هذه الموارد لتلبية الاحتياجات المتعلقة بعام 2009 والأعوام المقبلة.
    An attempt will be made to meet the requirements of the Bedouin population for additional land. UN وستبذل محاولات لتلبية متطلبات السكان البدو للحصول على أراضٍ إضافية.
    Curriculum was modified in both types of schools to meet the requirements of children with special needs. UN وجرى تعديل المناهج في نوعي المدارس لتلبية احتياجات الأطفال ذوي الاحتياجات الخاصة.
    Building the capacity of farmers to meet the requirements of customers is vital so they can be successfully integrated into commercial supply chains. UN ويمثل بناء قدرات المزارعين لتلبية احتياجات العملاء أمرا حيويا لكي يمكن إدماجهم بنجاح في سلاسل الإمداد التجارية.
    SLM is necessary to meet the requirements of a growing population. UN والإدارة المستدامة للأراضي ضرورية لتلبية احتياجات ساكنة متنامية.
    Manage the development of the informational assets of the Secretariat to meet the requirements of the Secretariat and its clients; UN إدارة تطوير أصول معلومات الأمانة لتلبية احتياجات الأمانة والمتعاملين معها؛
    They describe in detail the policies which States have adopted to meet the requirements of the Convention as they apply to their special circumstances. UN وتصف هذه التقارير تفصيلا السياسات التي اعتمدتها الدول للوفاء بمتطلبات الاتفاقية كما تطبق وفقا لظروفها الخاصة.
    Paraguay reported that action was under way to meet the requirements of the Convention. UN وأبلغت باراغواي عن الاضطلاع حاليا باجراءات للوفاء بمتطلبات الاتفاقية.
    New Zealand has helped to build capacity in Pacific island countries to meet the requirements of the international counter-terrorism agenda. UN وتساعد نيوزيلندا في بناء القدرة في بلدان جزر المحيط الهادئ للوفاء بمتطلبات جدول الأعمال الدولي لمكافحة الإرهاب.
    However, every effort would be made to meet the requirements within the existing provisions under the relevant sections of the programme budget. UN ومع ذلك، سيبذل كل جهد لتلبية الاحتياجات في حدود البنود الموجودة تحت الأبواب ذات الصلة في الميزانية البرنامجية.
    Currently, the mission does not have any approved capacity to meet the requirements for legal expertise. UN ولا تتوفر للبعثة حاليا أية قدرة معتمدة لتلبية الاحتياجات من الخبرة القانونية.
    To develop human resources, continually ensure an increasing supply of manpower and upgrade its efficiency to meet the requirements of the national economy; UN `4` تنمية القوى البشرية والتأكد المستمر من زيادة عرضها، ورفع كفاءتها لتلبية متطلبات الاقتصاد الوطني؛
    3. Expresses its readiness to consider in an urgent manner any further specific steps necessary to meet the requirements for efficient verification in Kosovo. UN ٣ - يعرب عن استعداده للنظر، بصورة عاجلة، في أي خطوات محددة أخرى تكون ضرورية لتلبية متطلبات إجراء تحقق فعال في كوسوفو.
    This number is insufficient to meet the requirements of the country. UN ويعد هذا العدد غير كاف للوفاء باحتياجات البلد.
    12. The Secretary-General is currently identifying the significant reductions to meet the requirements decided by the General Assembly. UN ١٢ - ويقوم اﻷمين العام حاليا بتحديد التخفيضات الكبيرة اللازمة لتلبية المتطلبات التي قررتها الجمعية العامة.
    The Secretariat will seek to identify areas from which resources can be redeployed to meet the requirements in the biennium 2008-2009. UN وستسعى الأمانة إلى تحديد المجالات التي يمكن إعادة توزيع موارد منها للوفاء بالاحتياجات في فترة السنتين 2008-2009.
    Slovakia would do its outmost to meet the requirements, but asked for understanding if it did not always respond on time. UN وستبذل سلوفاكيا أقصى ما بوسعها للوفاء بالمتطلبات ولكنها تطلب تفهم موقفها إن لم تتمكن دائماً من الرد في الوقت المحدد.
    They are expected to be able to meet the requirements to take the lead for security in transitioned areas. UN ويُقدَّر أن يكون أفرادها قادرين على تلبية متطلبات تولي قيادة الأمن في المناطق الانتقالية.
    The Australian Government considers this course of action sufficient to meet the requirements of article 5 of the Agreement. UN وترى الحكومة الأسترالية أن تصرّفها هذا كاف لاستيفاء شروط المادة 5 من الاتفاق.
    In this general comment, replacing its general comment No. 5, adopted at the thirteenth session (1981), the Committee seeks to assist States parties to meet the requirements of article 4. UN وفي هذا التعليق العام، تسعى اللجنة باستبدالها لتعليقها العام رقم 5 المعتمد في الدورة الثالثة عشرة (1981) إلى مساعدة الدول الأطراف على الالتزام بشروط المادة 4.
    Vendors/contractors are able to meet the requirements of the mission UN سيتمكن الموردون والمتعهدون من تلبية احتياجات البعثة
    Shall, if questioned in a language other than a language that he or she fully understands or speaks, have, free of cost, the assistance of a competent interpreter and such translations as are necessary to meet the requirements of fairness; UN يحصل بالمجان، في حال عدم استجوابه بلغة يفهمها ويتقنها تماماً، على مساعدة مترجم فوري كفؤ وعلى أي ترجمة تحريرية لازمة للوفاء بمقتضيات الإنصاف؛
    Deliberations should focus on the effort to strengthen the capacity of Member States to meet the requirements of good governance and the rule of law. UN وينبغي للمداولات أن تركز على جهود تعزيز قدرة الدول الأعضاء على الوفاء بمتطلبات الحكم الرشيد وسيادة القانون.
    2. If any of the proceedings of or documents presented to the Court are not in a language the accused understands and speaks, the accused is entitled to have, free of any cost, the assistance of a competent interpreter and such translations as are necessary to meet the requirements of fairness. UN ٢ - أن يستعين، مجانا، بمترجم شفوي كفء وبما يلزم من الترجمات لاستيفاء مقتضيات العدالة، إذا كانت أي من اﻹجراءات أمام المحكمة، أو المستندات المعروضة عليها، بلغة غير اللغة التي يفهمها ويتكلمها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more