"to mere" - Translation from English to Arabic

    • على مجرد
        
    • إلى مجرد
        
    • في مجرد
        
    • لتصبح مجرد
        
    The current situation demonstrates, however, that the promotion of development with equity cannot be relegated to mere technical discussion. UN غير أنه يتبين من الحالة الراهنة أن تعزيز التنمية المقترنة بالإنصاف لا يمكن أن يتقلص ليقتصر على مجرد مناقشة تقنية.
    In the Committee's opinion, court review of the lawfulness of detention under article 9, paragraph 4, which must include the possibility of ordering release, is not limited to mere compliance of the detention with domestic law. UN وترى اللجنة أن استعراض المحكمة لقانونية الاحتجاز بموجب الفقرة ٤ من المادة ٩، التي يجب أن تتضمن إمكانية إصدار أمر باﻹفراج، هو استعراض مقصور على مجرد التحقق من أن الاحتجاز تم وفقا للقانون المحلي.
    The rule of law could not be confined to mere declarations of legal principle; principles had to be translated into reality. UN وقال إن سيادة القانون لا يمكن أن تقتصر على مجرد إعلانات للمبدأ القانوني؛ بل يجب أن تترجم المبادئ إلى واقع ملموس.
    :: In short, a system that restores the human condition of our societies and peoples and does not reduce them to mere consumers or merchandise. UN :: وخلاصة القول، أن يكون نظاما يراعي الأحوال البشرية لمجتمعاتنا وشعوبنا ولا يحوّلها إلى مجرد كائنات استهلاكية أو سلع.
    Terrorism reduced people to mere pawns in a ruthless game of competing beliefs and ideologies; conflicts should therefore be addressed before they could be exploited by terrorists. UN لقد اختزل الإرهاب الناس إلى مجرد أدوات في لعبة شرسة للتنافس بين الأديان والأيديولوجيات؛ ومن ثم ينبغي حل النـزاعات قبل استغلالها من جانب الإرهابيين.
    Regardless of the circumstances, however, investigations must always be conducted as effectively as possible and never be reduced to mere formality. " UN غير أنه، بصرف النظر عن الظروف، يجب أن تجرى التحقيقات دائماً بأعلى قدر من الفاعلية وألا تختصر في مجرد إجراء شكلي " ().
    The policy allows the Bank and borrowers to reduce collective ownership rights to mere use rights, and to divide communal lands. UN وتسمح السياسة العامة للمصرف والمقترضين بالحد من نطاق حقوق الملكية الجماعية لتصبح مجرد حقوق في الاستخدام وفي تقسيم الأراضي المشاع.
    This ensures that local development reflects the needs and aspirations of communities, which are not reduced to mere implementers of government programmes. UN وهذا يكفل أن تعكس التنمية المحلية احتياجات وتطلعات المجتمعات المحلية التي لا يقتصر دورها على مجرد تنفيذ برامج الحكومة.
    It may, on the other hand, decide to limit the scope of the revision to mere drafting amendments consequential upon the adoption of the 1993 MLM Convention. UN ومن الناحية اﻷخرى، ربما يقرر الفريق أن يقصر نطاق التنقيح على مجرد وضع مشروع للتعديلات الناتجة عن اعتماد اتفاقية الرهون والامتيازات البحرية لعام ١٩٩٣.
    The involvement of the United Nations was not limited to mere observation, however; on two occasions, I intervened to help secure the agreement of the parties to a change in the date of the elections and on the question of ballot boxes. UN على أن مشاركة اﻷمم المتحدة لم تقتصر على مجرد المراقبة؛ فلقد قمت بالتدخل في مناسبتين للمساعدة على تحقيق اتفاق اﻷحزاب على تغيير موعد الانتخابات وعلى مسألة صناديق الاقتراع.
    In so doing dialogue demands as its basic element solidarity in action — solidarity which warrants a comprehensive approach; solidarity which should not be limited to mere words but should serve as the means to translate words into deeds. UN وهو لهذا الغرض يتطلب التضامن في العمل باعتباره عنصره اﻷساسي - التضامن الذي يسوغ اتباع نهج شامل؛ التضامن الذي لا يجوز أن يقتصر على مجرد الكلام، والذي ينبغي أن يكون الوسيلة لترجمة اﻷقوال الى أفعال.
    The activities of the NPDI are not limited to mere advocacy - we are an action-oriented group. UN ولا تقتصر أنشطة مبادرة نزع الأسلحة النووية ومنع انتشارها على مجرد الدعوة - فنحن مجموعة عملية المنحى.
    As that resolution states, consultations with Member States to draw up the Human Development Report should be broad, transparent and substantive and should not be limited to mere information sessions on how the Report was drawn up. UN ووفقاً لنص ذلك التقرير، ينبغي للمشاورات التي تُجرى مع الدول الأعضاء لوضع تقرير التنمية البشرية أن تكون واسعة النطاق، وشفافة، وموضوعية، وينبغي ألاّ تقتصر على مجرد عقد اجتماعات معلوماتية حول كيفية وضع التقرير.
    Moreover, the international community must not limit its efforts to mere dialogue; it must also take concrete steps to promote increased intercultural understanding and respect for people with other cultural and religious backgrounds. UN وبالإضافة إلى ذلك، يجب ألا يقصر المجتمع الدولي جهوده على مجرد الحوار، إذ لا بد له أيضا من أن يتخذ خطوات محددة لتعزيز زيادة التفاهم بين الثقافات واحترام أصحاب الخلفيات الثقافية والدينية الأخرى.
    The disturbing tendency to treat prostitution and forced labour as an industry detached freedom from moral law and reduced humans to mere commodities. UN وهذه النزعة المزعجة، التي تعامل البغاء وعمل السخرة كصناعة، تفصل الحرية عن القانون الأخلاقي وتحيل الإنسان إلى مجرد سلعة.
    Without effective participation, indigenous communities are reduced to mere objects. UN وما لم تشارك مجتمعات الشعوب الأصلية فعليا، فسوف تتحول إلى مجرد أشياء.
    We would not want those commitments to be denigrated to mere lofty ideals of development. UN ولا نود لتلك الالتزامات أن تنتقص أهميتها وتتحول إلى مجرد مُثل سامية عن التنمية.
    Terrorism reduces people to mere pawns in a ruthless game of competing beliefs and ideologies. UN والإرهاب يهبط بالناس إلى مجرد بيادق في لعبة قاسية بين معتقدات وأيديولوجيات متناحرة.
    Without available resources for implementation, development plans are reduced to mere wish lists. UN فبدون موارد متاحة للتنفيذ، تتحول خطط التنمية إلى مجرد قوائم أُمنيات.
    As a result, trustful communication may become increasingly difficult and may yield more and more to mere tactical rhetorical manoeuvres. UN ونتيجة لذلك، تزداد صعوبة التواصل القائم على الثقة، ولا يكاد يفضي إلا إلى مجرد مناورات خطابية تكتيكية.
    The author emphasizes that enforced disappearance is a complex crime that comprises a broad array of human rights violations and that it may not be reduced to mere incommunicado detention, as the Committee seems to do in its most recent jurisprudence. UN ويشدد صاحب البلاغ على أن الاختفاء القسري هو جريمة معقدة تنطوي على طائفة واسعة من انتهاكات حقوق الإنسان، لا يمكن اختزالها في مجرد الإيداع في الحبس الانفرادي، مثلما توحي بذلك الآراء الأخيرة للجنة المعنية بحقوق الإنسان.
    22. Dehumanization of victims of terrorism can take various forms, including reducing them to mere pretexts for justification of tougher counter-terrorism measures by States that violate human rights. UN 22 - ويمكن أن يتخذ تجريد ضحايا الإرهاب من إنسانيتهم أشكالا مختلفة منها اختزالهم في مجرد ذرائع لتبرير تشديد تدابير مكافحة الإرهاب من جانب الدول التي تنتهك حقوق الإنسان.
    Against all logic, it is in our meetings, committees and other forums that the prerogatives to which we are entitled as human beings are being reduced to mere caricatures in an insane race to alter the very foundations of international law. UN ومما يأباه أي منطق أن الحقوق العائدة إلينا كآدميين تتآكل في اجتماعاتنا ولجاننا وسائر المحافل لتصبح مجرد مسخ مشوه في سباق مجنون لتغيير أسس القانون الدولي نفسها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more