"to mislead the" - Translation from English to Arabic

    • لتضليل
        
    • إلى تضليل
        
    • في تضليل
        
    • أن تضلل
        
    • أن يضلل
        
    This letter represents yet another unconcealed attempt of Armenian propaganda to mislead the international community by means of blatant falsifications. UN فمرة أخرى، تشكّل هذه الرسالة محاولة مفضوحة من أبواق الدعاية الأرمينية لتضليل المجتمع الدولي بواسطة عمليات التزييف الصارخة.
    It is actually not surprising that the Armenian side is once again making an unsuccessful attempt to mislead the international community. UN وفي الواقع ليس من المستغرب قيام الجانب الأرمني مرة أخرى بمحاولة فاشلة لتضليل المجتمع الدولي.
    In view of the aforementioned, the Security Council should consider the letter from the Deputy Prime Minister and Minister for Foreign Affairs of Zaire as an attempt to mislead the Council. UN ونظرا إلى ما سلف ذكره، فإنه ينبغي أن يعتبر مجلس اﻷمن رسالة نائب رئيس الوزراء ووزير خارجية زائير محاولة لتضليل المجلس.
    Why should the Zairian authorities seek to mislead the international community? UN فلماذا تسعى السلطات الزائيرية إلى تضليل المجتمع الدولي؟
    The Special Rapporteur expresses his regret at this turn of events and at the fact that he may have been induced to mislead the Commission at its fifty-first session. UN ويعرب المقرر الخاص عن أسفه لهذا التحول وﻷنه ربما قد انساق في تضليل اللجنة في دورتها الحادية والخمسين.
    His statements were intended to mislead the international community by presenting consequences as causes. UN وقالت إن بياناته مقصود بها أن تضلل المجتمع الدولي بعرض النتائج بوصفها أسبابا.
    In an attempt to mislead the Commission, Iraq had tried to falsify evidence of this destruction. UN وفي محاولة لتضليل اللجنة الخاصة، حاول العراق تزييف دليل على هذا التدمير.
    To put it mildly, this is a shameless attempt to mislead the world community. UN وأبسط ما يقال في هذا إنه محاولة صفيقة لتضليل المجتمع العالمي.
    The denial of that fact by the current Governor of Puerto Rico and others was a deliberate attempt to mislead the people of the United States. UN أما إنكار هذه الحقيقة من جانب الحاكم الحالي لبورتوريكو وآخرين، فما هو سوى محاولة متعمدة لتضليل شعب الولايات المتحدة.
    Not surprisingly, Armenia is again ma king another unsuccessful attempt to mislead the Organization for Security and Co-operation in Europe. UN وليس غريبا أن أرمينيا تقوم مرة أخرى بمحاولة فاشلة أخرى لتضليل منظمة الأمن والتعاون في أوروبا.
    Since all these problems can be exhibited even during normal, legal, trade, where there is no effort to mislead the authorities, it is hardly surprising that similar procedures can be employed as part of illegal trade. UN بما أن جميع هذه المشكلات يمكن أن تظهر أثناء الاتجار الاعتيادي والقانوني حيث لا يبذل أي جهد لتضليل السلطات فيكاد يبدو من المستغرب أن تطبق تدابير مماثلة كجزء من الاتجار غير المشروع.
    Officials of the Russian Authorities continue their attempts to mislead the international community. UN مسؤولو السلطات الروسية يواصلون محاولاتهم لتضليل المجتمع الدولي
    Since all these problems can be exhibited even during normal, legal, trade, where there is no effort to mislead the authorities, it is hardly surprising that similar procedures can be employed as part of illegal trade. UN بما أن جميع هذه المشكلات يمكن أن تظهر أثناء الاتجار الاعتيادي والقانوني حيث لا يبذل أي جهد لتضليل السلطات فيكاد يبدو من المستغرب أن تطبق تدابير مماثلة كجزء من الاتجار غير المشروع.
    It is not the first time that in its futile efforts to mislead the international community Azerbaijan disseminates false information. UN وليست هذه المرة الأولى التي تنشر فيها أذربيجان معلومات كاذبة في محاولاتها غير المجدية لتضليل المجتمع الدولي.
    Unfortunately, the brutal Maoist insurgency had exploited political freedom to mislead the common people and destabilize society. UN ولسوء الحظ فإن التمرد الماوي الوحشي كان قد استغل الحرية السياسية لتضليل عامة الناس وزعزعة استقرار المجتمع.
    The letter of the Permanent Representative of Armenia represents yet another unconcealed attempt to mislead the international community by means of blatant falsifications. UN وتمثل رسالة الممثل الدائم لأرمينيا محاولة سافرة أخرى لتضليل المجتمع الدولي من خلال عملية تلفيق صارخة للوقائع.
    This shows that the Greek Cypriot side will resort to any deception in order to mislead the world public opinion. UN ويتضح من ذلك أن الجانب القبرصي اليوناني يلجأ إلى أي خداع لتضليل الرأي العام العالمي.
    Furthermore, these allegations seem intended to mislead the esteemed Council in particular, and the international community in general, on the true state of affairs prevailing in the Bakassi Peninsula. UN وإضافة إلى ذلك، يبدو أن هذه المزاعم تهدف إلى تضليل المجلس الموقر بشكل خاص، والمجتمع الدولي بشكل عام، بشأن الحالة الحقيقية السائدة في شبه جزيرة باكاسي.
    Their cynicism, frightening in its simplicity, is designed to mislead the international community, falsify and deform reality using senseless provocation. UN الاستخفافية لهذه النواتج، المخيفة من حيث بساطتها، ترمي إلى تضليل المجتمع الدولي، وتزييف الحقائق وتشويهها باستخدام استفزاز لا معنى له.
    The allegations made in paragraphs 11 and 34 about Uganda's role should therefore not be used to mislead the international community about the situation on the ground. UN ولذلك ينبغي عدم استخدام المزاعم الواردة في الفقرتين 11 و34 بشأن دور أوغندا في تضليل المجتمع الدولي بشأن الحالة على أرض الواقع.
    It is regrettable that once again Portugal deems it fit to mislead the international community in relation to the relevant facts concerning the decolonization process in East Timor and the human rights situation in the province. UN من المؤسف أن ترى البرتغال مــرة أخرى أنه من المناسب أن تضلل المجتمع الدولي بشأن الحقائق المتعلقة بعملية إنهاء استعمار تيمور الشرقية وحالة حقوق اﻹنسان في هذه المقاطعة.
    (2) Every financial institution shall require that each of its accounts be properly named, at all times, so that the true owner of the accounts can be identified by the public and no name shall be allowed that is likely to mislead the public. UN 2 - لكل مؤسسة مالية أن تطلب أن يحمل كل حساب من حساباتها الاسم الصحيح، في جميع الأوقات، حتى يتسنى تعرف الجمهور على صاحب الحساب الحقيقي، ولن يسمح باستخدام أي اسم من شأنه أن يضلل الجمهور.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more