"to mitigate the risks" - Translation from English to Arabic

    • للتخفيف من المخاطر
        
    • لتخفيف المخاطر
        
    • للتخفيف من حدة المخاطر
        
    • للتخفيف من مخاطر
        
    • الى التخفيف من مخاطر
        
    • للحد من المخاطر
        
    • أجل التخفيف من المخاطر
        
    • إلى التخفيف من المخاطر
        
    • للتخفيف من الأخطار
        
    • الهادفة لخفض المخاطر
        
    • إلى التخفيف من مخاطر
        
    • للحدّ من مخاطر
        
    • للتقليل من الخطر
        
    • وبغية التقليل من مخاطر
        
    • وللتخفيف من المخاطر
        
    The Administration has, therefore, started developing contingency plans to mitigate the risks arising from potential delays in the deployment of Umoja. UN وقد شرعت الإدارة، من ثم، بوضع خطط طوارئ للتخفيف من المخاطر الناجمة عن التأخيرات المحتملة في نشر أوموجا.
    The Executive Chief Procurement Officer or his/her delegate may procure corporate insurance contracts to mitigate the risks of catastrophic losses to UNOPS. UN يجوز للرئيس التنفيذي للمشتريات أو لمن يفوضه إبرام عقود تأمين مؤسسية للتخفيف من المخاطر التي تعرض المكتب لخسائر فادحة.
    Implement project risk-management methods to mitigate the risks arising from the implementation of the IPSAS throughout the life of the project UN تنفيذ طرائق إدارة مخاطر المشاريع طوال فترة تنفيذ المشروع لتخفيف المخاطر الناشئة عن تنفيذ المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام
    The AAC supports the additional policies and other actions put in place by UNFPA management to mitigate the risks identified, including the appointment of an Executive Coordinator, Change Management and Business Continuity. UN وتدعم اللجنة السياسات الإضافية وغيرها من الإجراءات التي وضعتها إدارة صندوق الأمم المتحدة للسكان للتخفيف من حدة المخاطر المحددة، بما في ذلك تعيين منسق تنفيذي وإدارة التغيير واستمرار العمليات.
    Further analysis has yielded zero alternatives to mitigate the risks in your proposed hypothetical experimentation. Open Subtitles بعد المزيد من التحاليل لم نجد أي بدائل للتخفيف من مخاطر مقترحك الخاص بالتجربة الإفتراضية
    Guarantees by multilateral lending institutions are designed to mitigate the risks of default on sovereign contractual obligations or long-maturity loans that private lenders are not prepared to bear and are not equipped to evaluate. UN ٣٦- وتهدف الضمانات الصادرة عن مؤسسات الاقراض المتعددة اﻷطراف الى التخفيف من مخاطر التخلف فيما يتعلق بالالتزامات التعاقدية السيادية أو القروض التي تستحق السداد بعد آجال طويلة ولا يكون مقرضو القطاع الخاص مستعدين لتحملها أو مؤهلين لتقييمها.
    As indicated above, the Commission is taking all possible measures to mitigate the risks to its staff and premises. UN وكما أوضح أعلاه، تقوم اللجنة باتخاذ جميع التدابير الممكنة للحد من المخاطر التي يتعرض لها موظفوها والأماكن التابعة لها.
    24. In order to mitigate the risks above, approval is required for any outside occupation, employment or activity. UN 24 - ومن أجل التخفيف من المخاطر المذكورة أعلاه، يجب الحصول على الموافقة على أية مهنة أو وظيفة خارجية أو نشاط خارجي.
    It encouraged efforts to mitigate the risks to which the peacekeepers were exposed. UN وهي تشجع الجهود الرامية إلى التخفيف من المخاطر التي يتعرض لها حفظة السلام.
    The AAC supports the efforts put in place by UNFPA management to mitigate the risks identified. UN وتؤيد اللجنة الاستشارية جهود إدارة الصندوق المبذولة للتخفيف من الأخطار المحددة.
    This is not a reflection on the efforts made by the Office of the Capital Master Plan to mitigate the risks. UN وهذا ليس انطباعاً عن الجهود التي بذلها مكتب المخطط العام للتخفيف من المخاطر.
    A variety of retrofit options were recommended to mitigate the risks identified. UN وتمت التوصية بمجموعة متنوعة من خيارات التعديل التحديثي للتخفيف من المخاطر التي تم تحديدها.
    The Umoja deployment strategy was revised to mitigate the risks associated with various levels of readiness in each entity within the Organization and their unique conditions. UN نُقّحت استراتيجية نشر أوموجا للتخفيف من المخاطر المرتبطة باختلاف مستويات الاستعداد والظروف الفردية في كل كيان من الكيانات داخل المنظمة.
    An appropriate governance structure has been created to refine the top risks and to take forward the next tasks of reform, namely, establishing management processes and internal control frameworks to mitigate the risks effectively. UN وأُنشئ هيكل إداري مناسب لاستخلاص أكبر المخاطر والدفع بعجلة مهام الإصلاح التالية إلى الأمام، ألا وهي استحداث العمليات الإدارية وأطر الرقابة الداخلية للتخفيف من المخاطر بشكل فعال.
    In addition to taking measures to mitigate the risks referred to above in the period leading to the elections, it will also be important to carefully manage the delicate period immediately following the elections. UN وبالإضافة إلى اتخاذ تدابير لتخفيف المخاطر المشار إليها أعلاه في الفترة السابقة على الانتخابات، سيكون أيضا من المهم أن تتم بعناية إدارة الفترة الحساسة التالية مباشرة للانتخابات.
    47. The Board recommends that UNFPA implement project risk-management methods to mitigate the risks arising from the implementation of IPSAS throughout the life of the project. UN 47 - ويوصي المجلس أن يُنفّذ الصندوق أساليب لإدارة مخاطر المشاريع لتخفيف المخاطر الناشئة من تنفيذ المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام طوال حياة المشروع.
    The actions taken to mitigate the risks were reviewed monthly by the Steering Committee. UN وتقوم اللجنة التوجيهية شهريا باستعراض الإجراءات المتخذة للتخفيف من حدة المخاطر.
    The private sector can finance some of these projects, but the public sector would need to put in place measures to mitigate the risks faced by private investors. UN وبإمكان القطاع الخاص أن يمول بعضا من هذه المشاريع، لكن القطاع العام يجب أن يتخذ تدابير للتخفيف من حدة المخاطر التي يتعرض إليها المستثمرون من القطاع الخاص.
    55. I welcome the proactive steps taken by the Mission to mitigate the risks of Ebola contamination. UN ٥5 - وأرحب بالخطوات الاستباقية التي اتخذتها البعثة المتكاملة للتخفيف من مخاطر الإصابة بمرض فيروس الإيبولا.
    In light of the absence of PPE and engineering measures required in Australia and the USA to mitigate the risks associated with the use of endosulfan in cotton, and the limited training of Sahelian farmers in judicious pesticide use, the risks of occupational exposure in the Sahel were considered unacceptable. UN وفي ضوء عدم توفر معدات الوقاية الشخصية والتدابير الهندسية المفروضة في أستراليا والولايات المتحدة الأمريكية الهادفة لخفض المخاطر المرتبطة باستخدام الإندوسلفان على القطن وكذلك التدريب المحدود الذي يتلقاه المزارعون في منطقة الساحل فيما يخص الاستخدام الحكيم لمبيدات الآفات، فإن مخاطر التعرض المهني في منطقة الساحل تعتبر غير مقبولة.
    In her remarks, she emphasized adaptation and the need to mitigate the risks of natural disasters and build resilience among those most likely to be hardest hit. UN وشددت في ملاحظاتها على التكيف والحاجة إلى التخفيف من مخاطر الكوارث الطبيعية وبناء القدرة على استعادة الحيوية فيما بين المجتمعات التي يرجح أن تكون الأكثر تضررا.
    4. The procurement regulations should build procedural safeguards to mitigate the risks of discriminatory practices, for example by requiring the procuring entity to put on the record any arithmetical errors discovered during the examination and evaluation process and steps taken in connection with them. UN 4- وينبغي أن ترسي لوائح الاشتراء ضمانات إجرائية للحدّ من مخاطر الممارسات التمييزية، على سبيل المثال من خلال مطالبة الجهة المشترية بأن توثق في السجل أي أخطاء حسابية تكتشفها أثناء عملية الفحص والتقييم والخطوات المتخذة بخصوصها.
    OIOS recommended that the Fund implement compensating controls to mitigate the risks arising from the lack of segregation of duties in the key ICT functions of the system. UN وقد أوصى المكتب بأن ينفذ الصندوق أدوات رقابة تعويضية للتقليل من الخطر الناشئ عن عدم فصل المهام فيما يتعلق بالوظائف الرئيسية لتكنولوجيا المعلومات والاتصالات في نظام المعاشات التقاعدية.
    to mitigate the risks of their growing dependence on voluntary funding, the United Nations organizations have developed different initiatives with uneven success at Headquarters and country level, such as: multi-donor trust funds (MDTFs), the Central Emergency Response Fund (CERF), the Peacebuilding Fund, a voluntary indicative scale of contributions, thematic funds, pooled funding and strategic umbrella agreements with specific donors. UN 201- وبغية التقليل من مخاطر الاعتماد المتزايد على التمويل من التبرعات، اتخذت مؤسسات منظومة الأمم المتحدة على مستوى المقر وعلى المستوى القطري مبادرات مختلفة تفاوتت في درجات نجاحها، ومن هذه المبادرات الصناديق الاستئمانية المتعددة المانحين، والصندوق المركزي لمواجهة الطوارئ، وصندوق بناء السلام، وجدول إرشادي للتبرعات، وصناديق مواضيعية، وتمويل مشترك، واتفاقات شاملة استراتيجية مبرمة مع جهات مانحة بعينها.
    to mitigate the risks involved in the shift to cash crops and the resulting dependence of farming households on the market to purchase food, a portion of the contracting farmer's land should be left to the farmer or other household members to grow food crops for household consumption. UN وللتخفيف من المخاطر التي ينطوي عليها التحول إلى المحاصيل النقدية وما ينشأ عن ذلك من اعتماد على السوق لشراء الأغذية من جانب الأسر المعيشية الزراعية، ينبغي ترك جزء من أراضي المزارع المتعاقد له أو لأفراد الأسرة الآخرين لزراعة المحاصيل الغذائية من أجل استهلاك الأسرة المعيشية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more