"to muslims" - Translation from English to Arabic

    • على المسلمين
        
    • إلى المسلمين
        
    • للمسلمين
        
    • المسلمين في
        
    • أمام المسلمين
        
    • لدى المسلمين
        
    • يتعلق بالمسلمين
        
    • لمسلمين
        
    • لغير المسلمين
        
    • المسلمين من
        
    That Act was only applicable to Muslims and therefore Non-Muslims cannot be brought before the Shari'ah Courts under that law. UN ويطبق هذا القانون على المسلمين فقط، وبالتالي لا يمكن تقديم غير المسلمين إلى محاكم الشريعة بموجبه.
    Provisions of the Personal Status Law which are based on Islamic sharia apply to Muslims only. UN أما أحكام قانون الأحوال الشخصية القائمة على الشريعة الإسلامية فهي تطبق على المسلمين فقط.
    She asked whether the Family Code applied to Muslims and non-Muslims alike. UN وسألت ما إذا كان قانون الأسرة يسري على المسلمين وغير المسلمين على السواء.
    The religious activities of Christians are said to be restricted when they are addressed to Muslims. UN ويزعم من جهة أخرى أن الأنشطة الدينية للمسيحيين مقيدة عندما تكون موجهة إلى المسلمين.
    She had observed in her weekly newsletter that she considered the multiculturalization of Denmark to be a danger for the principles on which the Danish legal system was built, adding an indirect reference to Muslims. UN وكانت قد لاحظت في نشرتها الإخبارية الأسبوعية أنها ترى أن التعددية الثقافية في الدانمرك تشكل خطراً على المبادئ التي يستند إليها النظام القانوني في الدانمرك، وأشارت بصورة غير مباشرة إلى المسلمين.
    Worshippers found " Death to Muslims " written on the floor. UN ووجد المصلون عبارة " الموت للمسلمين " مكتوبة على الأرض.
    Part of the national research programme on religions was devoted specifically to Muslims and new religious minorities in Switzerland. UN ويشتمل البرنامج الوطني للبحوث على قسم مخصص تحديدا للمسلمين والأقليات الدينية الجديدة في سويسرا.
    There are legal provisions that apply to all Lebanese, provisions that apply to Muslims, others that apply to non-Muslims and still others that apply to foreigners. UN وهناك نصوص قانونية تطبق على جميع اللبنانيين ونصوص تطبق على المسلمين وأخرى على غير المسلمين ونصوص تطبق على الأجانب.
    This law is only applicable to non-Muslims in Malaysia; however, the Act specifies that it shall also apply to Muslims in states, which adopt the law. UN ويطبق هذا القانون فقط على غير المسلمين في ماليزيا؛ بيد أن القانون يشير إلى جواز تطبيقه أيضا على المسلمين في الولايات التي تعتمده.
    These laws are applicable to Muslims and non-Muslims. UN وتطبق هذه القوانين على المسلمين وغير المسلمين.
    Islamic law is applicable only to Muslims and is administered by state Syariah courts in matters not related to corruption. UN ولا تُطبَّق الشريعة الإسلامية إلا على المسلمين وتُدار من قبل محاكم الدولة الشرعية وتتعلق بمسائل لا صلة لها بالفساد.
    These laws apply to Muslims and Christians alike, and Christians should not claim special prerogatives to defy the law just because the Secretary-General or the Special Rapporteur are also of that faith. UN وتنطبق هذه القوانين على المسلمين والمسيحيين على حد سواء، ولا ينبغي للمسيحيين أن يطالبوا بامتيازات خاصة تتيح لهم عدم إطاعة القانون لا لشيء سوى أن اﻷمين العام أو المقرر الخاص يعتنقان ذلك الدين أيضا.
    Personal law is applicable to Muslims and Islam has prescribed for matters of adoption, marriage including polygamy, divorce, burial and devolution of property on death. UN وينطبق على المسلمين قانون الأحوال الشخصية، ووضَع الدين الإسلامي التعاليم المتعلقة بمسائل التبني والزواج، بما في ذلك تعدد الزوجات والطلاق والدفن وأيلولة الممتلكات عند الوفاة.
    ..a man as important to Muslims as Jesus is to Christians. Open Subtitles رجل مهم إلى المسلمين كالسيد المسيح للمسيحيين
    So dishonouring the Qur'an is profoundly shocking to Muslims as it is an attack not only on Muhammad but also on God himself. Open Subtitles لذا اهانة القرآن يشكل صدمه كبيرة إلى المسلمين كما ان الهجوم ليس فقط على محمد لكنه أيضاً على الله نفسه
    The article's text did not refer to Muslims generally, but to some Muslims, those rejecting modern, secular society and demanding a special position for their own feelings. UN ولم يشر نص المقالة إلى المسلمين عموماً ولكن إلى بعض المسلمين أي الذين يرفضون المجتمع العلماني الحديث ويطالبون بمكانة خاصة لمشاعرهم.
    Political rights, stemming from holding of public office to the right to vote, are only guaranteed to Muslims. UN ولا تكفل الحقوق السياسية، بدءاً بشغل منصب عام إلى الحق في التصويت، إلا للمسلمين.
    That irresponsible attitude was offensive to Muslims, whose religion was based on profoundly human values. UN وهذا الموقف غير المسؤول موضع استهجان بالنسبة للمسلمين الذين يقوم دينهم على قيم إنسانية عميقة.
    I have decided to return to Cairo to try and understand who god is to Muslims. Open Subtitles لقد قررتُ العودة إلى القاهرة لأحاول فِهم من يكون الإله بالنسبة للمسلمين.
    The continued occupation of Palestine was a source of concern to Muslims throughout the world. UN كما أن استمرار احتلال فلسطين يثير قلق المسلمين في كامل أنحاء العالم.
    Although Rachel's Tomb is a site holy to Jews, Muslims and Christians, it has effectively been closed to Muslims and Christians. UN وبالرغم من أن مقبرة راشيل هي مكان مقدس لليهود والمسلمين والمسيحيين، فقد أُغلقت فعلياً أمام المسلمين والمسيحيين.
    Holy to Muslims and Jews alike, the shrine was placed under Israeli control by the Oslo Accords of 1993, making it an enclave in Palestinian-controlled Nablus. UN وقد وضع الضريح، المقدس لدى المسلمين واليهود على حد سواء، تحت السيطرة اﻹسرائيلية بموجب اتفاقات أوسلو لعام ١٩٩٣، وجعله بمثابة جيب داخـل نابلـس التي يسيطر عليها الفلسطينيـون.
    In addition, child custody and succession matters pertaining to Muslims remain under the exclusive jurisdiction of the Shari'a courts. UN وفي ما يتعلق بالمسلمين تكون الولاية الحصرية للمحاكم الشرعية في مسائل حضانة الأطفال والمواريث.
    Jammu and Kashmir is home to Muslims of various hues, Hindus, Buddhists, Sikhs and Christians, who have traditionally lived in harmony. UN إن جامو وكشمير موطن لمسلمين من مختلف المذاهب والهندوس والبوذيين والسيخ والمسيحيين الذين عاشوا دائما في وئام.
    90. The United States expressed concern that the Constitution did not provide for religious freedom and that citizenship was granted only to Muslims. UN 90- وأعربت الولايات المتحدة عن الانشغال من أن الدستور لا ينص على حرية الدين ومن أن المواطنة لا تُمنح لغير المسلمين.
    Companies and houses belonging to Muslims have been looted. UN وتعرضت ممتلكات بعض المسلمين من منشآت ومنازل للنهب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more