"to neglect" - Translation from English to Arabic

    • إلى إهمال
        
    • لإهمال
        
    • وإهمال
        
    • إلى الإهمال
        
    • إلى تجاهل
        
    • لتجاهل
        
    • يتعرضون للإهمال
        
    • إن إهمال
        
    • على إهمال
        
    The trend towards privatization must not lead Governments to neglect this responsibility. UN والاتجاه الحالي نحو الخصخصة ينبغي ألا يقود الحكومات إلى إهمال مسؤوليتها.
    Furthermore, the specialist literature on human rights has a tendency to neglect technical problems. UN وعلاوة على ذلك، تنزع الأدبيات المتخصصة في حقوق الإنسان إلى إهمال المشاكل ذات الطابع التقني.
    Furthermore, the Committee is concerned that insufficient early intervention, including family support and crisis intervention, gives rise to neglect and abandonment of children and is the root cause of the high number of institutionalized children. UN ويساور اللجنة القلق كذلك لأن نقص إجراءات التدخل المبكر، ومن ضمنها دعم الأسرة والتدخل لحل الأزمات، يفضي إلى إهمال الأطفال والتخلي عنهم ويشكل السبب الجذري في ارتفاع عدد الأطفال المودعين في مؤسسات.
    At the same time, there is a tendency to neglect those who are not willing or able to return. UN وفي الوقت نفسه، ثمة اتجاه لإهمال الأشخاص الذين لا يرغبون في العودة أو هم غير قادرين على ذلك.
    There is a tendency to focus too much on the formal sector and to neglect the informal sector. UN وهناك ميل إلى التركيز بشكل هائل على القطاع الرسمي وإهمال القطاع غير الرسمي.
    9. Just as the collection of data on HIV in indigenous communities may lead to stigma and discrimination, the absence of data can lead to neglect or invisibility. UN 9 - ومثلما قد يؤدي جمع بيانات عن الفيروس في المجتمعات المحلية للشعوب الأصلية إلى الوصم والتمييز، قد يفضي عدم وجود بيانات إلى الإهمال أو التواري عن الأنظار.
    These are its proneness to financial crisis, its economic undermining of peasant production and its tendency to neglect the problem of poverty. UN وهذه المشكلات هي تعرّضه للأزمات المالية، وتقويضه الاقتصادي لإنتاج المزارعين، وميله إلى تجاهل مشكلة الفقر.
    The time consumed by caring for others leads to neglect by women of their own health. UN والوقت المستهلك في رعاية اﻵخرين يؤدي إلى إهمال المرأة لصحتها.
    This lack of entrepreneurial drive was attributed to neglect of the private sector and lack of an enabling business environment. UN ويعزى انعدام الاتجاه نحو تنظيم هذه المشاريع في أفريقيا إلى إهمال القطاع الخاص وعدم توفر بيئة مواتية للأعمال التجارية.
    Accordingly, the Division had been forced to neglect its other clients in order to meet its obligations to the Human Rights Council. UN ولذلك اضطرت الشعبة إلى إهمال عملائها الآخرين من أجل الوفاء بالتزاماتها تجاه مجلس حقوق الإنسان.
    Furthermore, the specialist literature on human rights has a tendency to neglect the more technical problems. UN وعلاوة على ذلك، تنزع الأدبيات المتخصصة في حقوق الإنسان إلى إهمال المشاكل الموغلة في طابعها التقني.
    Furthermore, the specialist literature on human rights has a tendency to neglect the more technical problems. UN علاوة على ذلك، تنزع الأدبيات المتخصصة في حقوق الإنسان إلى إهمال المشاكل الموغلة في طابعها التقني.
    Poor-quality statistics lead to their underuse, which in turn leads to neglect and underfunding of statistical activities. UN ويؤدي سوء نوعية الإحصاءات إلى نقص استخدامها، الذي يؤدي أيضا إلى إهمال الأنشطة الإحصائية ونقص تمويلها.
    31. The excessive focus on stabilization led to neglect of the developmental role of macroeconomic policies. UN 31 - وأدى التركيز المفرط على تحقيق الاستقرار إلى إهمال الدور الإنمائي لسياسات الاقتصاد الكلي.
    Efforts to assess empirically their economic impact have brought mixed results, with most studies tending to neglect the wider benefits of protection, focusing only on the constraints posed upon business. UN وحققت الجهود المبذولة لتقييم أثرها الاقتصادي تجريبيا نتائج متباينة، مع ميل معظم الدراسات إلى إهمال الفوائد الأوسع للحماية، والتركيز فقط على معوقات الأعمال التجارية.
    Thirdly, while it is important to focus upon the advisory role of the Peacebuilding Commission, there is occasionally a tendency to neglect its role in focusing international attention, and in particular assisting in the marshalling of resources. UN ثالثا، في حين أن من المهم التركيز على الدور الاستشاري للجنة بناء السلام، هناك ميل أحيانا إلى إهمال دورها في جذب الاهتمام الدولي، ولا سيما في المساعدة على حشد الموارد.
    Clearly, the long agenda in the nuclear area is heavy with unfinished business, but this is not sufficient reason to neglect the question of conventional arms. UN وبوضوح، فإن جدول الأعمال المليء بالبنود في المجال النووي مثقل بأعمال لم تكتمل، الأمر الذي يعد سببا غير كاف لإهمال مسألة الأسلحة التقليدية.
    The Sheriff of York is a fool to neglect such a passionate, beautiful woman. Open Subtitles إنّ عمدة بلدة يورك أحمق لإهمال مثل هذه الإمرأة الجميلة العاطفية
    Moreover, insufficient information further alienates women from adequate health care, leading them to neglect their health. UN وتضاف إلى ذلك مساهمة عدم توفر المعلومات الملائمة في إبعاد النساء من الرعاية الصحية المناسبة وإهمال حماية صحتهن.
    39. The General Assembly has similarly drawn attention to neglect, abuse and violence in its resolution 66/127, and called upon Member States to address the issue " by designing and implementing more effective prevention strategies and stronger laws and policies " . UN 39 - وقد وجهت الجمعية العامة الانتباه بالمثل إلى الإهمال وإساءة المعاملة والعنف في قرارها 66/127، ودعت الدول الأعضاء إلى معالجة المسألة " بوضع استراتيجيات وقائية أكثر فعالية وقوانين وسياسات أكثر حزما " .
    Gender-sensitive budget initiatives and budget initiatives which focus on children also tend to neglect the specific needs and priorities of the girl child. UN وتميل مبادرات الميزانية التي تراعي نوع الجنس ومبادرات الميزانية التي تركز على الأطفال كذلك إلى تجاهل الاحتياجات والأولويات المحددة للطفلـة.
    Any kind of reference to the legitimacy of these spurious elections is immoral and cynical as an attempt to neglect the right of refugees and to legitimize results of ethnic cleansing. UN وأية إشارة إلى شرعية هذه الانتخابات الزائفة هي عمل مناف للأخلاق وينم عن الاستهزاء لأنه محاولة لتجاهل حق اللاجئين وإضفاء الشرعية على نتائج التطهير العرقي.
    Despite this recognition of older people as a group at risk of HIV infection, the international community and UNAIDS continue to neglect older people. UN وعلى الرغم من هذا الاعتراف بالمسنين باعتبارهم فئة معرضة لخطر العدوى بفيروس نقص المناعة البشرية، لا يزال المسنون يتعرضون للإهمال من المجتمع الدولي وبرنامج الأمم المتحدة المشترك.
    Lastly, she noted the high suicide rate among women as well as men. to neglect women's mental problems was to undermine the most basic right of all, the right to life. UN وأشارت أخيرا إلى ارتفاع معدل الانتحار بين النساء وكذلك بين الرجال، فقالت إن إهمال المشاكل النفسية للمرأة إنما هو تقويض للحق الأساسي بالدرجة الأولى للجميع، وهو الحق في الحياة.
    Economic necessity and improper guidance may have forced the people to neglect their valuable traditional systems in the immediate past. UN وقد تكون الضرورات الاقتصادية والتوجيهات غير السليمة قد أجبرت الناس على إهمال نظمهم التقليدية القيّمة في الماضي القريب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more