"to normalcy" - Translation from English to Arabic

    • إلى الحياة الطبيعية
        
    • إلى الحالة الطبيعية
        
    • إلى الأوضاع الطبيعية
        
    • الأمور إلى طبيعتها
        
    • إلى الوضع الطبيعي
        
    • إلى وضعها الطبيعي
        
    • إلى حالتها الطبيعية
        
    • اﻷوضاع الطبيعية
        
    • إلى حالته الطبيعية
        
    • إلى الأحوال الطبيعية
        
    • الى طبيعته
        
    • الى الحياة الطبيعية
        
    • الحياة إلى طبيعتها
        
    • إلى حالة طبيعية
        
    • الأوضاع إلى طبيعتها
        
    The Iranian authorities argue that priority is given to the rehabilitation of juvenile offenders and the return of children to normalcy and society. UN وتقول السلطات الإيرانية إن الأولوية تمنح لتأهيل الجناة الأحداث وإعادة الأطفال إلى الحياة الطبيعية والمجتمع.
    In the Comoros, forces of destabilization have continued to thwart the return to normalcy. UN وفي جزر القمر تواصل قوات زعزعة الاستقرار إحباط كل محاولة للعودة إلى الحياة الطبيعية.
    While I welcome the release of the hostages, much more needs to be done to return the country to normalcy. UN ولئن كنت أرحب بإطلاق سراح الرهائن، فلا يزال هناك الكثير الذي يتعين القيام به لإعادة البلد إلى الحالة الطبيعية.
    This working-level mechanism almost ceased to function owing to the impact of the political climate after 25 July, but it did show signs of returning to normalcy at the very end of the present reporting period. UN وتوقف عمل آلية العمل هذه تقريبا بسبب أثر المناخ السياسي الذي ساد بعد 25 تموز/يوليه غير أنه ظهرت بوادر تبشر بعودتها إلى الأوضاع الطبيعية عند نهاية الفترة المشمولة بهذا التقرير.
    We hope for a peaceful resolution of the ongoing crisis and an early return to normalcy. UN ونأمل التوصل إلى حل سلمي للأزمة الحالية وعودة الأمور إلى طبيعتها في وقت مبكر.
    Disarmament, demobilization and reintegration processes are one of the keys to a transition out of conflict and back to normalcy. UN وتشكل عمليات نزع سلاح المحاربين وتسريحهم وإعادة إدماجهم أحد الجوانب الرئيسية للانتقال من حالة الصراع إلى الوضع الطبيعي.
    Agreement was also reached on the urgent need to resume the work of the Government of National Reconciliation, in order to ensure the implementation of the Agreement and the country's progressive return to normalcy. UN كذلك تم التوصل إلى اتفاق بشأن الضرورة الملحة لاستئناف حكومة المصالحة الوطنية لعملها حتى يمكن تنفيذ الاتفاق وعودة الحالة في البلاد تدريجيا إلى وضعها الطبيعي.
    Thirdly, humanitarian assistance and economic recovery are more than indispensable to stabilization and a return to normalcy in Darfur. UN ثالثا، المساعدة الإنسانية والانتعاش الاقتصادي ضروريان جدا للتثبيت والعودة إلى الحياة الطبيعية في دارفور.
    This insecurity impeded the return to normalcy and the resumption of economic and development activities. UN وعرقل انعدام الأمن العودة إلى الحياة الطبيعية واستئناف الأنشطة الاقتصادية والإنمائية.
    The United Nations is determined to support the return of Somalia to normalcy. UN والأمم المتحدة عازمة على دعم عودة الصومال إلى الحياة الطبيعية.
    Somalia and Sudan must be carefully nurtured back to normalcy. UN إن الصومال والسودان ينبغي الحرص على إعادتهما إلى الحالة الطبيعية.
    After you remove the harnesses, they're able to return to normalcy with no residual effects? Open Subtitles بعد إزالة اللجام هل عادوا إلى الحالة الطبيعية بدون آثار متبقية ؟
    Although the primary responsibility for nation-building and the maintenance of peace lay with the national governments, they needed international support, which must continue when the post-conflict situations were no longer in the headlines, for that was the critical phase in the consolidation of peace and the transition to normalcy. UN وأضاف أن المسؤولية الأولى عن بناء الأمم والحفاظ على السلام هي مسؤولية الحكومات الوطنية، ولكن هذه الحكومات تحتاج إلى الدعم الدولي الذي يجب أن يستمر عندما لا تصبح أوضاع ما بعد الصراع تحتل العناوين الرئيسية في الصحف، لأن هذه هي المرحلة الحاسمة في توطيد السلام والتحول إلى الأوضاع الطبيعية.
    We emphasize the need to further ease the restrictions on the flow of goods to Gaza in order to expedite the return to normalcy. UN ونشدد على الحاجة إلى المزيد من تحقيق القيود المفروضة على تدفق السلع الأساسية إلى غزة بهدف تسريع عودة الأمور إلى طبيعتها.
    For instance, in the area of peace and security, Guatemala and Sierra Leone are limping back to normalcy. UN فمثلا في مجال السلم والأمن، تعرج كل من غواتيمالا وسيراليون بخطى مرتعشة في طريق العودة إلى الوضع الطبيعي.
    We recognize that the road to normalcy in Haiti will be a long and tortuous one, requiring a sustained political focus by the international community. UN وندرك أن الطريق إلى إعادة الأمور إلى وضعها الطبيعي في هايتي طريق طويل ومتعرج، ويتطلب تركيزاً سياسياً مستمراً من جانب المجتمع الدولي.
    The workshop stressed the importance of applying modern remediation strategies to affected areas to help them to return to normalcy. UN وشددت حلقة العمل على أهمية تطبيق استراتيجيات الإصلاح الحديثة على المناطق المتضررة لمساعدتها على العودة إلى حالتها الطبيعية.
    Mines and unexploded ordnance continue to be a major impediment to a return to normalcy. UN ولا تزال اﻷلغام واﻷسلحة غير المتفجرة تشكل عائقا رئيسيا يحول دون عودة اﻷوضاع الطبيعية.
    Sir Timoci believes the role he played during both constitutional crises helped to some extent in the return of the country to normalcy. UN ويرى السير تيموسي أن الدور الذي اضطلع به خلال كلا الأزمتين الدستوريتين قد ساعد إلى حد ما على عودة البلد إلى حالته الطبيعية.
    Clearly, more determined efforts are required to address the loss of livelihoods and quickly bring the situation back to normalcy. UN ومن الواضح أن جهودا حثيثة أكثر مطلوبة للتعامل مع مسألة فقدان وسائل العيش والعودة إلى الأحوال الطبيعية بسرعة.
    It is important to note that with the persuasive and wise handling of the incident by the local authorities, with the close cooperation of the local community leaders, including the Bishop of Dili, Mgr. Belo, the situation was quickly restored to normalcy. UN ومن الجدير بالذكر أن الوضع أعيد بسرعة الى طبيعته بفضل معالجة السلطات المحلية للحادث معالجة اتسمت باﻹقناع والحكمة، وذلك بالتعاون الوثيق مع زعماء الطوائف المحلية، بمن فيهم أسقف ديلي المونسينيور بيلو.
    Since a return to normalcy in Liberia is absolutely necessary for the continuation of the programme of economic integration of the subregion of West Africa, my country urges the Liberian parties to abide by the Cotonou agreement so as to speed the return of the country to normalcy. UN وبما أن العودة الى الحياة الطبيعية في ليبريا ضرورية تماما لاستمرار برنامج التكامل الاقتصادي في المنطقة دون اﻹقليمية لغرب افريقيا، فإن حكومتي تحث اﻷطراف الليبرية على التقيد باتفاق كوتونو بغية التعجيل بعودة البلد الى حياته الطبيعية.
    A return to normalcy in Libya and a prompt economic recovery are critical if the actions of the Organization in the Sahel region are to be effective and conducive to finding sustainable solutions. UN إن عودة الحياة إلى طبيعتها في ليبيا والانتعاش الاقتصادي السريع أمر في غاية الأهمية لكي تكون الإجراءات التي تتخذها المنظمة في منطقة الساحل فعالة وتؤدي إلى إيجاد حلول مستدامة.
    It has been nearly a decade since this body and friendly nations intervened to restore Liberia to normalcy. UN لقد مرّ عقد تقريبا على تدخل هذا الجهاز والدول الصديقة لإعادة ليبريا إلى حالة طبيعية.
    The mission in its interaction with the ethnic communities could sense their clear desire for return to normalcy, restitution of law and order and economic reconstruction. UN واستطاعت البعثة أن تلمس من لقاءاتها مع الطوائف الإثنية وجود رغبة واضحة في إعادة الأوضاع إلى طبيعتها وإعادة إرساء القانون والنظام وإصلاح الاقتصاد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more