In 2000, 35,650 people had applied, and 91 had been refused because of failure to obtain permission from the country of destination. | UN | وفي عام 2000 تقدم 650 35 شخصاً بطلبات رُفض منها 91 طلباً بسبب عدم الحصول على إذن من بلد الوصول. |
It was necessary to move beyond tolerance to a situation in which all people were equals and no one had to obtain permission to exist. | UN | ومن الضروري الانتقال أبعد من التسامح إلى حالة يكون فيها الجميع متساوين ولا يتعين على أحد الحصول على إذن بالوجود. |
The problem is regulated through a requirement for staff either to obtain permission in advance or to disclose what they have received to the head of the office. | UN | وقد سويت المشكلة عن طريق الاشتراط على الموظفين إما الحصول على إذن مسبق أو إبلاغ رئيس المكتب بما يتلقونه من الهدايا. |
As it was extremely difficult for Arabs to obtain permission to build, the fundamental right to a home was violated in such cases. | UN | ولما كان من المتعذر للغاية على العرب الحصول على ترخيص بالبناء، فإن الحق اﻷساسي في المسكن يُنتهك في هذه الحالات. |
She has to live up to certain criteria to obtain permission to stay. | UN | وعليها أن تستوفي معايير معينة للحصول على إذن بالبقاء. |
If the conciliator were required to obtain permission each time to transmit information to the other party, the process would become unnecessarily cumbersome and far less effective. | UN | أما إذا كان الموفق ملزم بالحصول على إذن كل مرة لنقل المعلومات إلى الطرف الآخر، فإن العملية ستصبح مرهقة وأقل فعالية على نحو لا داعي له. |
Another issue arising from the scope of the law is that some companies have claimed that they are providing humanitarian services, rather than military assistance or security services, and are therefore not required to obtain permission. | UN | ومن المسائل الأخرى التي يثيرها نطاق القانون، ما ادّعته بعض الشركات من أنها توفّر خدمات إنسانية ولا تقدّم مساعدة عسكرية أو خدمات أمنية، وأنها بالتالي غير مطالبة بالحصول على ترخيص(). |
Journalists were also obliged to obtain permission from the Russian Ministry of Foreign Affairs in order to enter the occupied regions. | UN | وكان الصحفيون أيضاً ملزمين بالحصول على تصريح من وزارة الخارجية الروسية للدخول إلى المناطق المحتلة. |
The marriage age, although still low, was no longer different for boys and girls, and women were no longer required to obtain permission from their husbands to exercise a profession. | UN | أما سن الزواج، فرغم أنه ما زال منخفضا، لم يعد مختلفا بالنسبة للصبيان والبنات، ولم يعد مطلوبا من المرأة الحصول على إذن من زوجها لممارسة مهنة ما. |
Very few have managed to obtain permission to meet their lawyers at Erez crossing between Israel and Gaza. | UN | فلم يتمكن سوى عدد قليل جدا من الحصول على إذن بمقابلة محاميهم في معبر إيريتز بين إسرائيل وقطاع غزة. |
However, it has been reported that it is very difficult to obtain permission from the authorities to build centres of worship. | UN | ولكن قيل إنه من الصعوبة بمكان الحصول على إذن من السلطات لبناء دور للعبادة. |
The problem is regulated through a requirement for staff either to obtain permission in advance or to disclose what they have received to the head of the office. | UN | وقد سويت المشكلة عن طريق الاشتراط على الموظف إما الحصول على إذن مسبق أو إبلاغ رئيس المكتب عن الهدايا التي يتلقاها. |
Lastly, she asked whether a woman was required to obtain permission from her husband in order to travel abroad or to take their children abroad and, if so, whether that rule applied reciprocally to the husband. | UN | وأخيراً تساءلت هل يطلب من المرأة الحصول على إذن زوجها لكي تسافر إلى الخارج أو تأخذ أطفالها إلى الخارج، وإذا كان اﻷمر كذلك فهل تطبق هذه القاعدة على الرجل بدوره. |
According to the author, the commemoration and placing of flowers was not a mass event of a political, social or economic nature and it was not necessary to obtain permission in order to conduct such activities. | UN | ووفقاً لصاحب البلاغ، لم يكن إحياء الذكرى ووضع الزهور تظاهرة عامة ذات طابع سياسي أو اجتماعي أو اقتصادي، ولم يكن من الضروري الحصول على إذن لتنظيم مثل هذه الأنشطة. |
20. According to reports, members of the Rohingya Muslim community in Myanmar need to obtain permission to marry. | UN | 20- وجاء في التقارير أنه يُشترط على أفراد طائفة الروهنجيا المسلمة في ميانمار الحصول على ترخيص للزواج. |
" However, if a problem of distance makes it difficult to obtain permission from the public prosecutor's office, the police may, by way of an exception, authorize the lawyer to interview the person in custody, provided that the public prosecutor's office is promptly informed that this has been done. | UN | " غير أنه إذا تعذر الحصول على ترخيص النيابة العامة خاصة لبعد المسافة، فإن ضابط الشرطة القضائية يأذن بصفة استثنائية للمحامي بالاتصال بالشخص الموضوع تحت الحراسة النظرية، على أن يرفع فورا تقريرا في هذا الشأن إلى النيابة العامة. |
The obligation to obtain permission for any public activity is exacerbated by a practical impossibility to gain such permission for unwelcome publications, gatherings, events or associations. | UN | 9- وتزداد الأمور تعقيداً بخصوص استيفاء شرط الحصول على ترخيص للاضطلاع بأي نشاط عام لأنه يستحيل من الناحية العملية الحصول على ترخيص فيما يتعلق بالمنشورات أو التجمعات أو المناسبات أو الرابطات غير المرحب بها. |
After several failed attempts by the villagers to obtain permission to use agricultural and church land, the Government had leased village land to Jewish agricultural companies. | UN | وبعد عدة محاولات فاشلة قام بها القرويون للحصول على إذن باستخدام الأرض الزراعية وأرض الكنيسة، أجّرت الحكومة أرض القرية إلى شركة زراعية يهودية. |
He also indicated that on hearing news of the rupture of lagoon No. 3 he made several unsuccessful efforts to obtain permission to access the area to stop the damage caused by the outflow. | UN | كما أشار إلى أنه بذل، فور سماع نبأ قصف البحيرة رقم 3، جهوداً عدة باءت بالفشل للحصول على إذن للوصول إلى المنطقة ووضع حد للأضرار الناجمة عن تدفق المياه. |
UNIIIC has since submitted requests through the Lebanese Government to the French authorities to obtain permission to interview Mr. Saddik, who remains in French custody. | UN | ومنذ ذلك التاريخ، قدمت اللجنة، من خلال الحكومة اللبنانية، طلبات إلى السلطات الفرنسية للحصول على إذن باستجواب السيد صديق، الذي لا يزال محتجزاً في فرنسا. |
It regulates that a person carrying a sum of 100 million IDR to destination outside Indonesia is obliged to obtain permission from Bank Indonesia, while a person carrying a sum of 100 million IDR into Indonesian territory is obliged to confirm the originality of the currency to the Customs and Excise at the place of arrival. | UN | وينص هذا القرار على أن كل مَن يحمل ما مجموعه 100 مليون روبية إندونيسية إلى جهة خارج إندونيسيا ملزم بالحصول على إذن من بنك إندونيسيا، وبأن كل مَن يحمل مامجموعه 100 مليون روبية إندونيسية إلى داخل الأراضي الإندونيسية ملزم بأن يقر لمكتب الجمارك والمكوس في مكان الوصول بمنشأ هذه العملة. |
The CSO Coalition reported that political parties had reported that they were required to obtain permission to hold public meetings and demonstrations, although only a notification to the authorities is required by law. | UN | 42- وأفاد ائتلاف منظمات المجتمع المدني أن الأحزاب السياسية أبلغت أنها كانت مطالبة بالحصول على ترخيص لعقد اجتماعات ومظاهرات عامة، رغم أن القانون ينص على إشعار السلطات فقط(84). |
Right to free choice on profession and occupation is principally secured with the Constitution ruling that public employee procurement shall not be guided by any discrimination other than the qualifications required for the post and with the New Civil Code resolving that " spouses do not have any obligation to obtain permission from each other in their choice on profession and occupation " . | UN | الحق في حرية اختيار المهنة والوظيفة يضمنه بشكل أساسي نص في الدستور يقضي بأن تعيين الموظفين العموميين لن يوجِّهه أي تمييز خلاف المؤهلات المطلوبة للوظيفة، كما تضمنه المدوَّنة المدنية الجديدة التي تنص على أنه " ليس على الزوجين أي التزام بالحصول على تصريح من الآخر في اختيارهما للمهنة والوظيفة " . |
As indicated in Turkey's previous report, the article that required a woman to obtain permission from her husband to work outside the home was repealed in 1990. | UN | وكما ذكر في تقرير تركيا السابق ألغيت في سنة 1990 المادة التي كانت تشترط على المرأة أن تحصل على إذن من زوجها للعمل خارج البيت. |