"to officials" - Translation from English to Arabic

    • للمسؤولين
        
    • إلى المسؤولين
        
    • على موظفي
        
    • على المسؤولين
        
    • إلى مسؤولين
        
    • على الموظفين
        
    • لمسؤولي
        
    • إلى الموظفين
        
    • لمسؤولين
        
    • إلى مسؤولي
        
    • إلى موظفين
        
    • الى المسؤولين
        
    • على مسؤولي
        
    • على مسؤولين
        
    • ليشمل مسؤولين
        
    The incumbent would assist the Government in providing training to officials from the Haitian Immigration Service and in assessing the needs of the Immigration Service. UN ويساعد الحكومة على توفير التدريب للمسؤولين من دائرة الهجرة في هايتي وتقييم احتياجات دائرة الهجرة.
    The host country's obligation was to issue visas to officials coming to the United Nations. UN وقال إن واجب البلد المضيف هو إصدار تأشيرات للمسؤولين القادمين لاجتماعات الأمم المتحدة.
    Guidance provided to officials of municipalities on the development of projects for external donors and on project management UN تقديم التوجيه إلى المسؤولين في البلديات بشأن وضع مشاريع تُعرض على الجهات المانحة الخارجية وبشأن إدارة المشاريع
    In drawing up such regulations, the Council shall have regard to those applying to officials of similar intergovernmental organizations. UN ويراعي المجلس، لدى صياغة هذه الأنظمة، تلك المنطبقة على موظفي المنظمات الحكومية الدولية المماثلة.
    According to one view, personal immunity shall be limited to officials having a representative function. UN ورأى أحد الوفود أن الحصانة الشخصية تقتصر على المسؤولين الذين يزاولون وظيفة تمثيلية.
    It also offered eight fellowships to officials from Egypt, Lebanon, Palestine, the Sudan, the Syrian Arab Republic and Yemen. UN وقدم أيضا ثماني زمالات إلى مسؤولين من الجمهورية العربية السورية والسودان وفلسطين ولبنان ومصر واليمن.
    Section 153 PC applies to officials and non-officials. UN والمادة 153 من قانون العقوبات تنطبق على الموظفين وغير الموظفين.
    Immunity may also be granted to officials of another State on the basis of national law. UN فقد تُمنح الحصانة أيضا لمسؤولي دولة أخرى استنادا إلى القانون الوطني.
    Petty cash advances and Cashier's Fund advances may be made to officials designated by the Controller. UN يجوز تقديم سلف مصروفات نثرية وسلف صندوق إلى الموظفين الذين يسميهم المراقب المالي.
    This report will be widely distributed to officials in all government ministries and authorities, to members of the judiciary, to NGOs, scholars, policy institutes, libraries and the like. UN وسيوزع هذا التقرير على نطاق واسع للمسؤولين في جميع وزارات الحكومة وسلطاتها ولأعضاء السلطة القضائية والمنظمات غير الحكومية والدارسين ومعاهد البحوث السياسية والمكتبات وغير ذلك.
    According to officials of the Center, the chances of recovering a child abducted by strangers are very low. UN ووفقاً للمسؤولين في المركز، فإن فرص استعادة طفل اختطفه غرباء ضعيفة جداً.
    Governmental authorities provide counter-terrorism advice to officials at important national facilities and infrastructures. UN تسدي السلطات الحكومية المشورة بشأن مكافحة الإرهاب للمسؤولين في المرافق والهياكل الأساسية الهامة.
    :: Training and giving feedback to officials of the various investigation agencies, concerning new techniques used by criminal organizations. UN :: التدريب وتوفير التغذية المرتدة للمسؤولين في مختلف هيئات التحقيق، بخصوص التقنيات الجديدة التي تستخدمها التنظيمات الإجرامية.
    Training is also being provided to officials of the Department of Admissions and Registrar on processing of applications for accommodations in admission examinations. UN كما يجري توفير التدريب للمسؤولين عن إدارات القبول والمسجلين في مجال تجهيز طلبات القبول والإقامة لاختبارات القبول.
    Another was directed to officials in developing countries which were actual or potential beneficiaries of the technical assistance. UN ووُجه استبيان آخر إلى المسؤولين في البلدان النامية التي تستفيد حاليا أو ستستفيد مستقبلا من المساعدة التقنية.
    Its task is to assert the rights and protect the interests of the Sámi by submitting initiatives and proposals to officials and by issuing statements. UN ومهمته هي تأكيد حقوق السامي وحماية مصالحهم بتقديم مبادرات واقتراحات إلى المسؤولين وبإصدار بيانات.
    GATT has also been providing opportunities for training facilities in its trade policy courses to officials of member States of the League of Arab States. UN وتقدم مجموعة غات أيضا إلى المسؤولين في الدول اﻷعضاء في جامعة الدول العربية فرص التدرب في الدورات الدراسية التي تنظمها عن السياسة التجارية.
    In drawing up such regulations, the Council shall have regard to those applying to officials of similar intergovernmental organizations. UN ويراعي المجلس، لدى صياغة هذه الأنظمة، الأنظمة المنطبقة على موظفي المنظمات الحكومية الدولية المماثلة.
    It also discusses the applicability of the financial disclosure requirement to officials other than Secretariat officials and experts on mission. UN ويناقش أيضا انطباق شرط تقديم الإقرارات المالية على المسؤولين بخلاف موظفي الأمانة العامة والخبراء الموفدين في بعثات.
    Investigation of issuance of fraudulent documents to officials of Member States by a staff member at UNCTAD, Geneva UN التحقيق في إصدار وثائق مزورة إلى مسؤولين من الدول الأعضاء من جانب موظف في المؤتمر في جنيف
    The Staff Regulations lay down the fundamental rules applicable to officials and former officials concerning their rights and obligations. UN ويحدّد النظام الأساسي القواعد الرئيسية المطبّقة على الموظفين الحاليين والسابقين فيما يتعلق بحقوقهم وواجباتهم.
    The administrative support services provided by the LO to officials of its parent organization are also based on its representation function. UN كما أن خدمات الدعم الإداري التي يوفرها مكتب الاتصال لمسؤولي منظمته الأم تستند أيضاً إلى وظيفته التمثيلية.
    This term is intended to refer not only to officials but also to other persons acting for the United Nations on the basis of functions conferred by an organ of the organization. UN والمقصود بهذا المصطلح أن يشير ليس فقط إلى الموظفين الرسميين، بل أيضاً إلى الأشخاص الآخرين الذين يعملون لمصلحة الأمم المتحدة بناء على وظائف أوكلت إليهم من جانب أحد أجهزة المنظمة.
    FAS gave two presentations on the threat from MANPADS and the importance of transfer controls to preventing diversion and misuse to officials from member States of the Regional Centre on Small Arms. UN وقدم الاتحاد عرضين لمسؤولين من الدول الأعضاء في المركز الإقليمي المعني بالأسلحة الصغيرة بشأن التهديد الذي تمثله منظومات الدفاع الجوي المحمولة وأهمية عمليات مراقبة النقل لمنع تحويلها وإساءة استعمالها.
    The Government, however, is well aware of its obligations in this regard, since the Panel has communicated this requirement many times to officials of the Government of the Sudan in meetings in New York, Khartoum and Darfur. UN غير أن الحكومة تدرك جيدا ما يقع على كاهلها من مسؤوليات في هذا الشأن، لأن فريق الخبراء قد بلّغ هذا الالتزام في مناسبات عديدة إلى مسؤولي الحكومة السودانية في اجتماعات في نيويورك والخرطوم ودارفور.
    Moreover, duties relating to the approval of request and permission are duly assigned to officials of higher ranks. UN وعلاوة على ذلك، توكل المهام المتصلة بقبول الطلب والترخيص إلى موظفين ذوي رتب عليا، وفق الأصول.
    The head of the public prosecutions department, the Attorney General, is empowered to issue to officials in charge of the police whatever instructions for the prevention of indictable or non-indictable offences he may deem necessary in the interest of the proper dispensation of justice. UN ولرئيس دائرة النيابات العامة، وهو النائب العام، سلطة أن يصدر الى المسؤولين عن الشرطة أية تعليمات لمنع الجرائم الخطيرة أو غير الخطيرة وقد يرى أنها ضرورية لصالح إقامة العدالة على الوجه السليم.
    This has been done through the adoption of separate travel and subsistence regulations for the members of the Court, distinct from those applicable to officials of the United Nations Secretariat. UN وقد تم هذا عن طريق اعتماد أنظمة منفصلة للسفر والإقامة لأعضاء المحكمة مختلفة عن تلك المطبقة على مسؤولي الأمانة العامة للأمم المتحدة.
    However, as it applies to officials enjoying immunity ratione materiae, the issue requires further clarification. UN إلا أن المسألة تتطلب مزيدا من التوضيح فيما يتعلق بسريانها على مسؤولين يتمتعون بالحصانة الموضوعية.
    On the contrary, there was no case to his knowledge that concluded that such immunity would not be extended to officials beyond the troika. UN وبالمقابل، لا توجد أي قضية على حد علمه تفيد أن هذه الحصانة لن يجري توسيع نطاقها ليشمل مسؤولين عدا أعضاء المجموعة الثلاثية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more