"to offset the" - Translation from English to Arabic

    • للتعويض عن
        
    • لتعويض
        
    • لمعادلة
        
    • لموازنة
        
    • دولار لمقابلة
        
    • أجل التعويض عن
        
    • بغية التعويض عن
        
    • اللازمة لسد
        
    • بما يعوض
        
    • إلى تعويض
        
    • على التعويض عن
        
    • على موازنة
        
    • بغية تعويض
        
    • الكفيلة بتعويض
        
    • إلى التعويض عن
        
    Where such explanation was absent, the Panel adjusted the claim to offset the " risk of overstatement " created by this shortcoming. UN وفي حالة عدم تقديم هذا التفسير، قام الفريق بتعديل المطالبة للتعويض عن " احتمال المبالغة " الناجم عن هذا النقص.
    Special and differential treatment for developing countries is vital to offset the potential losses that are occasioned by globalization and the liberalization of markets. UN إن المعاملة الخاصة والتفضيلية للبلدان النامية أمر حيوي للتعويض عن الخسارة المحتملة التي تسببها العولمة وتحرير الأسواق.
    If the negative dumping can be used to offset the positive dumping amount, no dumping will be found to exist. UN وإذا أمكن استخدام الإغراق السلبي للتعويض عن مقدار الإغراق الإيجابي، لا ينعدم الإغراق.
    His delegation could agree to appropriate increases in backstopping posts to offset the effect of such reductions. UN وذكر أنه من الممكن أن يوافق وفده على استحداث زيادات مناسبة في وظائف الدعم لتعويض أثر هذه التخفيضات.
    In agriculture, the expected across-the-board trade-offs have not materialized, as the estimated gains are not seen as sufficient to offset the political costs in farm constituencies. UN ففي الزراعة، لم تتحقق الحلول الوسط الشاملة المتوقعة، حيث ينظر إلى المكاسب المقدرة على أنها غير كافية لتعويض التكاليف السياسية في الدوائر الزراعية.
    Greater financial solidarity would be required on the part of the international community to offset the worst consequences of that crisis. UN وسوف يكون مطلوبا من المجتمع الدولي قدر أكبر من التضامن المالي لمعادلة أسوأ نتائج هذه الأزمة.
    The funds needed to offset the GHG emissions of COP and subsidiary body sessions depend on the carbon price that is used. UN ويعتمد مبلغ الأموال الضروري لموازنة انبعاثات غازات الدفيئة الناتجة عن دورات مؤتمر الأطراف والهيئتين الفرعيتين على سعر الكربون المعمول به.
    Where such explanation was absent, the Panel adjusted the claim to offset the risk of overstatement created by this shortcoming. UN وفي حالة عدم تقديم تفسير لذلك عدل الفريق المطالبة للتعويض عن احتمال المبالغة الناجم عن هذا النقص.
    What they have done is very useful, but it is not enough to offset the burden that these refugees place upon our communities. UN وما قدمته هذه مفيد جدا ولكنه لا يكفي للتعويض عن اﻷعباء التي يلقيها اللاجئون على عاتق مجتمعاتنا.
    Measures also must be adopted to offset the social and other costs of structural adjustment. UN كذلك يجب اتخاذ تدابير للتعويض عن التكاليف الاجتماعية وغيرها من التكاليف الناجمة عن التكيف الهيكلي.
    The Office was provided with a one-time infusion of an additional $76,000 to offset the costs for the junior professional officer. UN كما زُوِّد المكتب بدعم قدره 000 76 دولار لمرة واحدة للتعويض عن نفقات الموظف الفني المبتدئ.
    But that is not enough to offset the 90-horsepower disadvantage. Open Subtitles ولكن هذا غير كاف للتعويض عن فارق 90 حصاناً بين السيارتين
    English Page We find it difficult to believe, Mr. President, that hidden in the classified details are rationales to persuade an objective analyst that these outwardly meagre benefits of a few tests are really large enough to offset the huge costs and risks that resuming testing would entail. UN ونجد من الصعب أن نعتقد، يا سيادة الرئيس، بأن التفاصيل السرية تخفي مسوغات تقنع المحلل الموضوعي بأن هذه المنافع التي تبدو ضئيلة في الظاهر والناجمة عن بضعة تجارب هي في الواقع كبيرة إلى حد يكفي للتعويض عن التكاليف واﻷخطار الضخمة التي يستتبعها استئناف التجارب.
    Targeted subsidies have been used to offset the high upfront cost of equipment, such as solar home systems. UN وجرى استخدام إعانات مستهدفة لتعويض التكاليف الأولية الباهظة للمعدات، مثل النظم الشمسية المنزلية.
    Domestic demand was sluggish and consequently lacked the vigour to offset the weakening of external demand. UN وكان الطلب المحلي راكدا وفقد بالتالي الحيوية اللازمة لتعويض الضعف في الطلب الخارجي.
    Ontario has awarded $48.1 million in funding to colleges and universities to offset the loss of revenues due to the first year of the freeze. UN ومنحت 48.1 مليون دولار لتمويل الكليات والجامعات لتعويض فقدان العائدات بسبب السنة الأولى من التجميد.
    Among the latter, export volume growth has been insufficient to offset the deterioration in the terms of trade. UN وأمّا البلدان المستوردة، فلا يكفي ازدياد حجم صادراتها لمعادلة أثر التدهور في معدلات التبادل التجاري.
    Where such explanation was absent, the Panel adjusted the claim to offset the " risk of overstatement " created by this shortcoming. UN وعن عدم وجود مثل هذا التفسير قام الفريق بتعديل المطالبة لموازنة " احتمال المبالغة " الناجم عن هذا القصور.
    As a result, UNHCR estimated that, over the eight-year life cycle of the licence, total savings of $505,000 were achievable to offset the cost of the unused modules. UN ونتيجة لذلك تقدر المفوضية أنه يمكن تحقيق وفورات مجموعها 000 505 دولار لمقابلة تكلفة الوحدات غير المستخدمة، وذلك على مدى دورة الرخصة التي تمتد ثماني سنوات.
    His country also supported financial compensation, technical assistance and technology transfer to mercuryproducing developing countries to offset the costs and economic effects of implementing the mercury instrument. UN وأضاف أن بلده يؤيد أيضاً تقديم التعويض المالي، والمساعدة التقنية، ونقل التكنولوجيا للبلدان النامية المنتجة للزئبق من أجل التعويض عن تكاليف تنفيذ صك الزئبق وآثاره الاقتصادية.
    The international community should take concrete initiatives, including resuscitating compensatory financing facilities to offset the effects of commodity price shocks on the economies of the LDCs. UN وينبغي أن يتخذ المجتمع الدولي مبادرات ملموسة، بما في ذلك إنعاش مرافق التمويل التعويضي بغية التعويض عن آثار صدمات أسعار السلع الأساسية على اقتصادات أقل البلدان نمواً.
    2. Takes note of estimates of contributions to offset the expenditures approved in paragraph 1 above, as follows: UN ٢- يحيط علماً بتقديرات الاشتراكات اللازمة لسد النفقات الموافق عليها في الفقرة ١ أعلاه، كما يلي:
    Cities and towns hold the potential to maximize the benefits and to offset the negative consequences of globalization. UN وبمقدور المدن والبلدات أن تزيد إلى أقصى حد من فوائد العولمة بما يعوض نتائجها السلبية.
    These benefits consist of a daily allowance designed to offset the recipient's loss of wages during her maternity leave. UN تُقدَّم هذه المخصّصات من فرع المخصصات العائلية، وهي تتألف من أجر يومي يرمي إلى تعويض فقد المرتب أثناء أجازة الأمومة.
    These paragraphs help to offset the existing imbalance in the Non-Proliferation Treaty between the goals of non-proliferation and the aspirations to achieve total disarmament, as contained in article VI, and that of respecting the sovereign will of non-nuclear States and the regions that wish to remain free of nuclear weapons and their threat, in accordance with article VII. UN وتساعد هذه الفقرات على التعويض عن الخلل الحالي القائم في معاهدة عدم الانتشار بين أهداف عدم الانتشار والطموحات إلى تحقيق النزع الشامل للسلاح، كما يرد في المادة السادسة، وبين هدف احترام اﻹرادة السيادية للدول والمناطق التي ترغب في أن تبقى خالية من اﻷسلحة النووية والتهديد بها، وفقا للمادة السابعة.
    Hence the oil sector is once again contributing to the national economy, perhaps not on the same scale as before, but its activities help to offset the negative trade balance. UN ومن هنا أصبح قطاع النفط يساهم مرة أخرى في الاقتصاد الوطني، على نطاق قد لا يكون هو نفس النطاق الذي كان موجودا في الماضي، ولكن أنشطته تساعد على موازنة الميزان التجاري السالب.
    As part of the development assistance component, a proposal was made for a project to promote women's role in businesses in order to offset the potential loss of jobs in the formal sector. UN وكجزء من عنصر المساعدة الإنمائية، طُرح اقتراح يتعلق بمشروع للنهوض بدور المرأة في قطاعات الأعمال بغية تعويض الفقدان المحتمل للوظائف في القطاع النظامي.
    More than ever before, our countries are in need of financial resources to offset the decline in national earnings and to drive investments to maintain and stimulate economic growth. UN تحتاج بلداننا، أكثر من أي وقت مضى، للموارد المالية الكفيلة بتعويض فاقد الدخل القومي وتشجيع الاستثمارات بغية تنشيط النمو الاقتصادي والحفاظ عليه.
    Based on the results of the HEA, some Claimants propose to undertake compensatory restoration projects that are intended to offset the ecological services that have been lost between the time of initial damage to the resources and the time of their full recovery. UN واستناداً إلى نتائج هذا التحليل، يقترح بعض أصحاب المطالبات القيام بمشاريع استعادة تعويضية ترمي إلى التعويض عن الخدمات الإيكولوجية التي فُقدت بين وقت حدوث الضرر الأولي للموارد المعنية ووقت انتعاشها بالكامل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more