"to opportunities" - Translation from English to Arabic

    • على الفرص
        
    • إلى الفرص
        
    • من الفرص المتاحة
        
    • على فرص
        
    • للفرص
        
    • إلى فرص
        
    • الى الفرص
        
    • بالفرص المتاحة
        
    • الفرص على
        
    Our embrace of economic globalization has, within a few decades, transformed family structures, the distribution of wealth and access to opportunities. UN لقد أدى تبنينا للعولمة الاقتصادية، إلى تحول هياكل الأسرة، وتوزيع الثروة والحصول على الفرص في غضون عقود قليلة.
    Volunteerism provides a vehicle for empowering population groups under exclusion to gain access to opportunities. UN إذ أن العمل التطوعي يوفر وسيلة لتمكين مختلف فئات السكان التي تعاني من الاستبعاد من الحصول على الفرص.
    As the Arab spring had shown, continuing inequities in access to opportunities undermined a country's social fabric. UN وكما أظهر الربيع العربي، فإن استمرار الظلم في الحصول على الفرص يقوض النسيج الاجتماعي لأي بلد.
    All this also creates a sense of fear for poor women and denies them access to opportunities that exist in the city. UN ويؤدي كل هذا أيضا إلى خلق شعور بالخوف على النساء الفقيرات وإلى حرمانهن من الوصول إلى الفرص الموجودة في المدينة.
    UNCTAD research during the biennium focused on supporting developing countries in responding to opportunities and challenges in the areas of trade, investment and innovation. UN وقد ركزت بحوث الأونكتاد خلال فترة السنتين على دعم البلدان النامية في الاستفادة من الفرص المتاحة في مجالات التجارة والاستثمار والابتكار والتصدي للتحديات التي تنطوي عليها.
    Equal access to opportunities for promotion, transfer or training is ensured for both genders. UN وتكفل للجنسين حقوق متساوية في الحصول على فرص الترقي والنقل والتدريب.
    Detailed attention is given to opportunities and strategies in UNDP practice areas. UN ويولى اهتمام دقيق للفرص والاستراتيجيات في المجالات التي يعمل فيها برنامج الأمم المتحدة الإنمائي.
    We therefore urge countries, including through the support of international cooperation, to scale up efforts to provide equal access to opportunities and outcomes to all levels of society in accordance with national policies. UN ولذلك نحث البلدان على اتخاذ إجراءات تشمل تقديم الدعم للتعاون الدولي من أجل تعزيز الجهود الرامية إلى تحقيق التكافؤ في الحصول على الفرص والنواتج للمجتمع بكل مستوياته بما يتفق والسياسات الوطنية.
    The Project through continuous engagement with stakeholders ensures a more equitable information and access to opportunities and benefits for women and men. UN ويكفل المشروع، من خلال الانخراط المستمر مع الجهات المعنية، قدرا أكثر إنصافا من المعلومات ومن إمكانيات الحصول على الفرص والفوائد بالنسبة للمرأة والرجل.
    Furthermore, the destruction of the health and education infrastructure, two areas in which significant advances were made during the past three decades, in terms of women's participation and access to opportunities, has resulted in the return of both illiteracy among girls and women and communicable diseases eradicated since the early 1970s. UN وعلاوة على ذلك، أدى تدمير البنية الأساسية للصحة والتعليم، وهما المجالان اللذان أحرز فيهما تقدم كبير من حيث مشاركة المرأة وحصولها على الفرص في العقود الثلاثة الماضية، إلى عودة كل من الأمّية بين الفتيات والنساء، والأمراض المنقولة بالاتصال الجنسي التي كان قد قُضي عليها منذ مطلع السبعينيات.
    Unequal access to opportunities and basic social services leads to disparities in educational, health and employment outcomes, as well as in other measures of well-being. UN ويؤدي عدم تكافؤ إمكانية الحصول على الفرص والخدمات الاجتماعية الأساسية إلى التفاوت في النتائج التعليمية والصحية والوظيفية، وفي غير ذلك من مقاييس الرفاه.
    Responses to opportunities and requests to participate are intended to be provided in a time frame that only online procurement can accommodate. UN ومن المتوخى أن تقدّم الردود على الفرص وطلبات المشاركة في غضون إطار زمني لا تستطيع الوفاء به سوى طريقة الاشتراء بالاتصال الحاسوبي المباشر.
    Key human rights-related tenets include promotion of equity in access to opportunities and democratic control of the resources of the country in all areas. UN ومن أهم المبادئ المتعلقة بحقوق الإنسان تحقيق مزيد من الإنصاف في الحصول على الفرص والتصرف بشكل ديمقراطي في موارد البلد في جميع المجالات.
    Skill development, access to opportunities and exposure to risks among young people are highly segmented by income levels, and also by geographic location, race and gender. UN وتتسم تنمية المهارات وإمكانية الحصول على الفرص والتعرض للمخاطر في صفوف الشباب بدرجة عالية من التباين حسب مستويات الدخل، وأيضا حسب الموقع الجغرافي والعرق والجنس.
    Supporters of the year aimed to utilize it as a catalyst for the fuller implementation of the World Programme of Action for Youth, to increase young people's participation in society and to broaden their access to opportunities. UN ويهدف مؤيدو السنة إلى استخدامها كعامل حفَّاز لتنفيذ برنامج العمل العالمي للشباب على وجه أكمل، وزيادة مشاركة الشباب في المجتمع، وتوسيع نطاق إمكانية حصولهم على الفرص التي تسنح.
    The strategy is directed at the sectors of society with the least access to opportunities. UN وتوجه الاستراتيجية نحو أقل قطاعات المجتمع وصولا إلى الفرص.
    We are looking forward to opportunities being created through the expanding use of informatics. UN ونحن نتطلع إلى الفرص التي تتاح عن طريق توسيع استعمال المعلوماتية.
    It makes reference to opportunities for indigenous participation in United Nations processes. UN وهو يشير إلى الفرص المتاحة لمشاركة الشعوب الأصلية في عمليات الأمم المتحدة.
    51. Disparities in access to opportunities for indigenous women, children and young people continue to exist. UN ٥١ - وما زال التفاوت في إمكانية استفادة نساء وأطفال وشباب الشعوب الأصلية من الفرص المتاحة قائماً.
    Poverty robs them of their right to opportunities for a decent standard of living. UN فالفقر يسلب الشباب حقهم في الحصول على فرص للتمتع بمستوى معيشة كريم.
    This flexible approach enables the GM to respond rapidly to opportunities as they arise. UN وهذا النهج المرن يمكن الآلية العالمية من الاستجابة بسرعة للفرص كلما أُتيحت.
    We look forward to opportunities to contribute to the vital work of ECOSOC and its subsidiary bodies. UN ونحن نتطلع إلى فرص للإسهام في الأعمال الحيوية التي يضطلع بها المجلس الاقتصادي والاجتماعي وهيئاته الفرعية.
    Particular problems persisted for Turkey's rural women in eastern and southeastern Anatolia, who continued to live in traditional social frameworks and were affected by an ongoing armed conflict and whose access to opportunities and services remained severely limited. UN وذكرت أن المرأة الريفية في تركيا لا تزال تعاني من مشاكل خاصة في شرق وجنوب شرق اﻷناضول، وهؤلاء ما زلن يعشن ضمن أطر عمل اجتماعية تقليدية، كما أنهن متضررات من استمرار النزاع المسلح. ولا يزال وصولهن الى الفرص والخدمات محدودا للغاية.
    Attention should be given to opportunities and different approaches for violence prevention in a range of sectors, including the education, health and security sectors. UN وينبغي الاهتمام بالفرص المتاحة والنهج المختلفة لمنع العنف في طائفة من القطاعات، منها قطاعات التعليم، والصحة، والأمن.
    While encouraging equal sharing of responsibilities and access to opportunities, Hydroaid also contributes to the achievement of Millennium Development Goal 3, on gender equality, and focuses on the promotion of women's participation as a key strategy for guaranteeing awareness and long-lasting effects. UN وفي حين يشجع المعهد تقاسم المسؤوليات وإتاحة الفرص على قدم المساواة، فإنه يسهم أيضا في تحقيق الهدف 3 من الأهداف الإنمائية للألفية، بشأن المساواة بين الجنسين، ويركز على تعزيز مشاركة المرأة بوصف ذلك استراتيجية أساسية لضمان التوعية وتحقيق آثار طويلة الأمد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more