"to order the" - Translation from English to Arabic

    • أن تأمر
        
    • بأن تأمر
        
    • إصدار أمر
        
    • أن يأمر
        
    • إصدار الأمر
        
    • لإصدار أوامر
        
    • والمتمثلة في
        
    • إصدار أوامر
        
    • بإصدار أمر
        
    • بأن يأمر
        
    • بإصدار أوامر
        
    • أن تصدر أمرا
        
    • أن أطلب
        
    • لإصدار أمر
        
    • في إصدار الأوامر
        
    It is within their competence to order the release of detainees who are held merely for expressing their non-violent opinions. UN وإن من اختصاص هذه السلطات أن تأمر باﻹفراج عن المعتقلين المحتجزين لمجرد إعرابهم عن آرائهم غير المتسمة بالعنف.
    It is within their competence to order the release of detainees who are held merely for expressing their non-violent opinions. UN وإن من اختصاص هذه السلطات أن تأمر باﻹفراج عن المعتقلين المحتجزين لمجرد إعرابهم عن آرائهم غير المتسمة بالعنف.
    Costa Rica requests the Court to order the following provisional measures: UN تطلب كوستاريكا إلى المحكمة أن تأمر بالتدابير التحفظية التالية:
    When the Tribunal considers the application to be well founded, it should have full powers to order the rescinding of the decision contested or the specific performance of the obligation invoked. UN فعندما ترى المحكمة أن الطلب قائم على أسس سليمة، ينبغي أن تكون لها سلطات كاملة بأن تأمر بإلغاء القرار المطعون فيه أو بأداء الالتزام المحتج به.
    The Court has been requested to order the detaining authorities to release Mr. Qadeer and remove him to Tajikistan. UN وقد طلب من المحكمة إصدار أمر إلى سلطات الاحتجاز بإطلاق سراح السيد عبد القدير وترحيله إلى طاجيكستان.
    The above-mentioned Law authorizes the Minister of the Interior to order the administrative detention of persons who represent a danger for the public security. UN ويُجيز القانون المذكور أعلاه لوزير الداخلية أن يأمر بالاحتجاز الإداري للأشخاص الذين يشكلون خطراً على الأمن العام.
    They also asserted that the Israeli forces did not have the right to order the vessels to change course and that the blockade referred to was illegal. UN كما أكدوا أن القوات الإسرائيلية ليس لها الحق في أن تأمر السفن بتغيير مسارها وأن الحصار المشار إليه غير قانوني.
    as a matter of utmost urgency to order the following measures to protect its rights pending the determination of this case on the merits: UN أن تأمر بأقصى درجة من الاستعجال بالتدابير التالية، بغية حماية حقوقها ريثما يتم البت في وقائع هذه القضية:
    The Courts of the Republic have the authority to order the freezing and confiscation of proceeds from such activities. UN ولمحاكم الجمهورية أن تأمر بتجميد ومصادرة العائدات المتأتية من تلك الأنشطة.
    That would enable the counterparty to ask the court to order the insolvency representative to act where it failed to do so. UN فهذا من شأنه أن يمكّن الطرف المقابل من أن يلتمس من المحكمة أن تأمر ممثل الإعسار بالتصرف في حال تخلفه عن ذلك.
    On the basis of information cross-checked by the unit, the financial authorities will be able to order the freezing or seizure of funds of questionable origin. UN واستنادا إلى المعلومات التي تحرت بشأنها، يمكن للسلطات المالية أن تأمر بتجميد أو حجز الأموال ذات المصدر المشبوه.
    The Republic of Guinea also begs the Court to order the DRC to pay it that sum. UN وتلتمس جمهورية غينيا أيضا من المحكمة أن تأمر جمهورية الكونغو الديمقراطية بأن تدفع لها ذلك المبلغ.
    The Act contained amendments to the Criminal Code allowing the courts to order the deletion of hate propaganda from computer systems and protecting places of religious worship from hate-motivated mischief. UN ويتضمن القانون تعديلات على القانون الجنائي تسمح للمحاكم بأن تأمر بأن تحذف من النظم الحاسوبية أي مواد تحرض على الكراهية، وتحمي أماكن العبادة من أي أعمال شريرة تحركها مشاعر الكراهية.
    The Commission on the Truth urges the two Governments separately to order the necessary action to clear up the crime and jointly, with the cooperation of such international bodies as are able to help them clarify this tragic event, to provide the international community with information establishing what happened, without prejudice to the corresponding judicial action. UN وتحث لجنة تقصي الحقائق الحكومتين كلا على انفراد بأن تأمر باتخاذ الاجراءات اللازمة لحل الجريمة والقيام بصورة مشتركة بالتعاون مع الهيئات الدولية التي تتمكن من مساعدتها بتوضيح هذه الحادثة المأساوية، وتزويد المجتمع الدولي بالمعلومات التي تقرر ما الذي حدث، دون اﻹخلال بالاجراءات القضائية الموازية.
    Article 99 grants tribunals the authority to order the provisional or definitive closure of information outlets acting in violation of the ordinance. UN وتمنح المادة 99 المحاكم سلطة إصدار أمر بإغلاق مؤقت أو نهائي لمؤسسات الإعلام التي تتصرف بشكل يخالف المرسوم.
    She also requested the Minister of Interior in Belgrade to order the police not to use violence if there were no aggression on the part of the students. UN كما طلبت من وزير الداخلية في بلغراد أن يأمر الشرطة بعدم اللجوء إلى القوة ما لم يُظهر الطلبة عدواناً.
    The two orders are considered to be in clear breach of Iraqi law, which stipulates that only the Communications and Media Commission has the authority to order the closure of media outlets. UN ويعتبر الأمران بالإغلاق انتهاكا واضحا للقانون العراقي، الذي ينص على أن هيئة الإعلام والاتصالات هي وحدها التي لها سلطة إصدار الأمر بإغلاق وسائل الإعلام.
    (b) Indicate those authorities authorized to order the deprivation of liberty; UN (ب) تعيين السلطات المؤهلة لإصدار أوامر الحرمان من الحرية؛
    " (22) In the Committee's opinion, the discretionary power of the Minister of the Interior to order the expulsion of any alien, without safeguards, if security and the public interest so require poses problems with regard to article 13 of the Covenant, particularly if the alien entered Syrian territory lawfully and has obtained a residence permit. UN " 22 - وترى اللجنة أن السلطة التقديرية التي يتمتع بها وزير الداخلية والمتمثلة في طرد أي أجنبي، دون ضمانات، إذا كان الأمن والمصلحة العامة يقتضيان ذلك، تطرح مشاكل تتعلق بالمادة 13 من العهد، خاصة إذا كان الشخص الأجنبي قد دخل الأراضي السورية بصورة قانونية وحصل على تصريح إقامة.
    Article 99 grants tribunals the authority to order the provisional or definitive closure of information outlets acting in violation of the ordinance. UN وتنيط المادة 99 بالمحاكم سلطة إصدار أوامر بإغلاق مؤقت أو نهائي للوسائل الإعلامية التي تنتهك هذا القانون.
    One source, speaking on the basis of anonymity, stated that CPO Saud Aziz had confided in him that he had received a call from Army Headquarters instructing him to order the hosing down of the crime scene. UN فقد أفاد مصدر، على أساس عدم الكشف عن هويته، بأن رئيس شرطة المدينة سعود عزيز أفضى إليه بأنه تلقى اتصالاً من مقر قيادة الجيش يتضمن تعليمات له بإصدار أمر بغسل مسرح الجريمة بخراطيم المياه.
    However, the President is authorized in limited circumstances to order the use of federal troops to assist State and local authorities in controlling violence and to suppress insurrections and enforce federal law. UN ولكن الرئيس مخول في ظروف محددة بأن يأمر باستخدام القوات الاتحادية لمساعدة الدولة والسلطات المحلية في السيطرة على العنف وقمع حالات العصيان وانفاذ القانون الاتحادي.
    It amended the Criminal Code to authorize courts to order the deletion of publicly available on-line hate propaganda. UN وقد عُدِّلَت أحكام القانون الجنائي بحيث تسمح للمحاكم بإصدار أوامر بحذف الدعاية الحاضة على الكراهية المتاحة للجمهور على الإنترنت.
    The delegation also asked the FDLR leadership to order the immediate transfer of disarmed elements and dependants from temporary camps in the Kivus to Kisangani, in Orientale Province. UN وطلب الوفد أيضا من قيادة القوات الديمقراطية لتحرير رواندا أن تصدر أمرا بالنقل الفوري للعناصر المنزوعة السلاح وأتباعها من المخيمات المؤقتة في كيفو الشمالية والجنوبية إلى كيسنغاني في المقاطعة الشرقية.
    Just have to order the parts, which will take a day, and you and me can send this guy Open Subtitles ،يجب فقط أن أطلب الأجزاء الناقصه وذلك سيتطلب إحضارها يوماً ثم أنا وأنت نذهب لإرسال ذلك الرجل
    The following provisions empowered the judicial authorities to order the freezing of accounts as a preventive measure during proceedings: UN وأهلية السلطات القضائية لإصدار أمر بتجميد الحسابات كتدبير وقائي في إطار هذه الإجراءات نابعة من الأحكام التالية:
    Among these institutions, the National Intelligence Agency has as one of its specific functions to order the application of intelligence measures for the purpose of detecting, neutralizing and countering the action of terrorist groups, whether national or international, and of transnational criminal organizations. UN وتضطلع وكالة الإستخبارات الوطنية، من بين هذه المؤسسات، بإحدى المهام المحددة التي تتمثل في إصدار الأوامر بتطبيق التدابير الإستخبارية من أجل الكشف عن المجموعات الإرهابية وتحييدها ومكافحة أعمالها، سواء كانت مجموعات وطنية أو دولية، وكذلك المنظمات الإجرامية عبر الوطنية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more