"to overcome differences" - Translation from English to Arabic

    • للتغلب على الخلافات
        
    • لتجاوز الخلافات
        
    • من أجل تجاوز الخلافات
        
    • للتغلب على الفوارق
        
    Real political will would be needed to overcome differences. UN وهناك حاجة إلى وجود إرادة سياسية حقيقية للتغلب على الخلافات.
    We also understand that the President presented a number of suggestions to overcome differences at the very last stage of the negotiations. UN وندرك أيضا أن الرئيس تقدم بعدد من الاقتراحات للتغلب على الخلافات القائمة في آخر مرحلة من مراحل المفاوضات.
    Agreement had yet to be reached on all aspects, but his Government would continue its efforts to overcome differences. UN وقال إنه لم يجر التوصل بعد إلى اتفاق بشأن جميع الجوانب، ولكن حكومته ستواصل جهودها للتغلب على الخلافات.
    A general consensus has developed in favour of dialogue as a means to overcome differences and consolidate peace. UN وأسفر هذا التجمع عن توافق في الآراء يدعو إلى الحوار كوسيلة لتجاوز الخلافات وتوطيد السلام.
    We expect that the present session will take concrete steps to overcome differences in this area, and thereby fully justify the concept of multilateralism. UN ونتوقع أن تتخذ الدورة الحالية تدابير ملموسة لتجاوز الخلافات القائمة في هذا المجال، فتبرر بذلك تماما مفهوم التعددية.
    9. Expresses concern over the fact that not all staff representatives have participated in the Staff-Management Coordination Committee, and reiterates its call upon the staff representatives from New York and management to intensify efforts to overcome differences and to engage in a consultative process; UN 9 - تعرب عن القلق لأن ممثلي الموظفين لم يشاركوا جميعا في لجنة التنسيق بين الموظفين والإدارة، وتكرر دعوتها ممثلي الموظفين في نيويورك والإدارة إلى تكثيف الجهود من أجل تجاوز الخلافات والدخول في عملية تشاور؛
    The United Nations Representative has undertaken multiple efforts since the suspension of the mechanism to overcome differences among the participants, but his efforts have not yet resulted in the resumption of IPRM. UN وقد اضطلع ممثل الأمم المتحدة بجهود على مستويات متعددة منذ تعليق الآلية للتغلب على الخلافات فيما بين المشاركين، ولكن جهوده لم تؤد بعد إلى استئناف الآلية المشتركة.
    The draft resolution was the outcome of a collective endeavour reflecting the shared determination to overcome differences and present a single, united front when promoting and protecting human rights. UN وأضاف قائلا إن مشروع القرار يمثل نتاج سعي جماعي يتجلى فيه التصميم المشترك للتغلب على الخلافات وطرح جبهة واحدة متحدة إزاء تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها.
    The goal had always been to find common ground sufficient to overcome differences and negotiate a resolution that could be adopted by consensus. UN وقال إن الهدف من ذلك كان يتمثل دائما في إيجاد أرضية مشتركة كافية للتغلب على الخلافات والتفاوض على قرار يمكن اعتماده بتوافق الآراء.
    Furthermore, the voice of religious leaders in efforts to overcome differences and misunderstandings between Western and Islamic societies was essential for the promotion of a dialogue among civilizations. UN وبالإضافة إلى ذلك كان صوت القادة الدينيين في إطار الجهود المبذولة للتغلب على الخلافات وسوء الفهم بين المجتمعات الغربية والإسلامية أمراً جوهرياً لتعزيز حوار بين الحضارات.
    2. Stresses the importance of a meaningful and constructive dialogue between staff and management, in particular on human resources-related issues, and calls upon both parties to intensify efforts to overcome differences and to resume the consultative process; UN 2 - تشدد على أهمية وجود حوار هادف وبناء بين الموظفين والإدارة، ولا سيما بشأن القضايا المتعلقة بالموارد البشرية، وتدعو الطرفين إلى تكثيف الجهود للتغلب على الخلافات واستئناف عملية التشاور؛
    Moreover, since the conclusion of a fissile material cut-off treaty would substantially facilitate nuclear non-proliferation and disarmament, every effort should be made to overcome differences with respect to the programme of work of the Conference on Disarmament, paving the way for the resumption of negotiations on that issue. UN وعلاوة على ذلك، وحيث أن إبرام معاهدة خفض المواد الانشطارية سيسهل بدرجة كبيرة من منع انتشار الأسلحة النووية ونزع السلاح النووي، فلا بد من بذل كل الجهود للتغلب على الخلافات فيما يتعلق ببرنامج عمل مؤتمر نزع السلاح، وإفساح الطريق أمام استئناف المفاوضات بشأن تلك المسألة.
    As we deepen this positive experience within the framework of a pluralistic society, there is broad consensus among all Mozambicans that dialogue must continue to be the way to overcome differences and to address the development needs of our country. UN وفي الوقت الذي نعمق فيه هذه الخبرة اﻹيجابية فـــي إطار مجتمع تعددي، هناك توافق عام في اﻵراء فيما بين جميع الموزامبيقيين مفاده أن الحوار يجب أن يبقى وسيلة للتغلب على الخلافات ولتناول الاحتياجات الانمائية لبلدنا.
    2. Stresses the importance of a meaningful and constructive dialogue between staff and management, in particular on human resources-related issues, and calls upon both parties to intensify efforts to overcome differences and to resume the consultative process; UN 2 - تؤكد أهمية وجود حوار هادف وبناء بين الموظفين والإدارة، ولا سيما بشأن المسائل المتعلقة بالموارد البشرية، وتهيب بالطرفين تكثيف الجهود للتغلب على الخلافات واستئناف عملية التشاور؛
    We decided to abstain in the voting on resolution 64/254 because we recognize that it reflects genuine efforts to overcome differences and because it concentrates on the need for the investigations arising from the Gaza conflict, which are essential. UN ونحن قررنا الامتناع عن التصويت على القرار 64/254 لأننا ندرك أنه يجسد جهودا حقيقية للتغلب على الخلافات ولأنه يركز على الحاجة إلى إجراء تحقيقات بسبب ما حدث في صراع غزة، وهذه أمور هامة جدا.
    38. Her delegation had worked hard to overcome differences pertaining to Conventions and Treaties, in order to continue sending the message that humanitarian mine action was important and necessary. UN 38 - وقالت إن وفدها يعمل جاهدا للتغلب على الخلافات المتعلقة بالاتفاقيات والمعاهدات، مؤكدا رأيه بأن الأعمال المتعلقة بالألغام للأغراض الإنسانية هامة وضرورية.
    It was also proposed that the next meeting could address possible strategies to overcome differences among delegations. UN واقتُرِحت أيضا إمكانية أن يتناول الاجتماع المقبل الاستراتيجيات المحتملة لتجاوز الخلافات فيما بين الوفود.
    Mr. Kunoy stated that it was Denmark's understanding that the United Kingdom and Ireland deemed the simultaneous consideration of the existing submissions as a method to overcome differences related to submissions in that region. UN وذكر السيد كونوي أن الدانمرك تفهم أن المملكة المتحدة وأيرلندا تعتبران النظر في الطلبات القائمة في الوقت نفسه وسيلة لتجاوز الخلافات المتصلة بالطلبات في تلك المنطقة.
    At last year's session, delegations attempted to break the stalemate that had impeded the Conference's work for many years. However, there was an obvious lack of political will to overcome differences. UN ففي خلال الدورة السابقة، سعت الوفود جاهدة إلى إخراج المؤتمر من المأزق الذي يوجد فيه منذ سنوات عدة، لكن من الواضح أن الإرادة السياسية اللازمة لتجاوز الخلافات كانت غائبة.
    3. Expresses concern over the fact that staff representatives from New York and Geneva have withdrawn from participation in the Staff-Management Coordination Committee, and reiterates its call to the staff representatives from New York and Geneva and management to intensify efforts to overcome differences and to engage in a consultative process; UN 3 - تعرب عن القلق إزاء انسحاب ممثلي الموظفين في نيويورك وجنيف من المشاركة في لجنة التنسيق بين الموظفين والإدارة، وتكرر دعوتها ممثلي موظفي نيويورك وجنيف والإدارة إلى تكثيف الجهود لتجاوز الخلافات والدخول في عملية تشاور؛
    9. Expresses concern over the fact that not all staff representatives have participated in the Staff-Management Coordination Committee, and reiterates its call to the staff representatives from New York and management to intensify efforts to overcome differences and to engage in a consultative process; UN 9 - تعرب عن القلق إزاء عدم مشاركة جميع ممثلي الموظفين في لجنة التنسيق بين الموظفين والإدارة، وتكرر دعوتها ممثلي الموظفين في نيويورك والإدارة إلى تكثيف الجهود من أجل تجاوز الخلافات والدخول في عملية تشاورية؛
    It was high time to overcome differences relating to mandates and resolve the deadlock. UN ولقد حان الوقت للتغلب على الفوارق المتعلقة بالولايات والخروج من هذه الورطة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more