"to overcome such" - Translation from English to Arabic

    • للتغلب على هذه
        
    • لتذليل هذه
        
    • وللتغلب على هذه
        
    • التغلب على مثل هذه
        
    • في التغلب على هذه
        
    • تذليل تلك
        
    • إلى التغلب على تلك
        
    • لتجاوز هذه
        
    • للتغلب على تلك
        
    • اللازمة لإنهاء هذه
        
    • على التغلب على هذه
        
    • بالتغلب على هذه
        
    • إلى التغلّب على تلك
        
    What measures are the Government implementing to overcome such attitudes, and to enhance women's access to justice? UN فما هي التدابير التي تنفذها الحكومة للتغلب على هذه المواقف، وتعزيز إمكانية استعانة المرأة بسبل إقامة العدل.
    In addition to the discussion on key challenges to implementation, participants considered a range of solutions and articulated concrete proposals to overcome such challenges. UN وبالإضافة إلى مناقشة التحديات الرئيسية التي تواجه التنفيذ، بحث المشاركون في مجموعة من الحلول والمقترحات وقدموا اقتراحات ملموسة للتغلب على هذه التحديات.
    Thereafter, reports should be submitted at least every four years after the first report was due and should include obstacles encountered in implementing the Convention fully and the measures adopted to overcome such obstacles. UN وينبغي بعد ذلك تقديم التقارير مرة كل أربع سنوات على الأقل بعد حلول موعد التقرير الأول، على أن تشمل العوائق التي صودفت في التنفيذ الكامل للاتفاقية والتدابير المتخذة لتذليل هذه العقبات.
    to overcome such problems, their underlying causes needed to be addressed. UN وللتغلب على هذه المشكلات، هناك حاجة إلى معالجة أسبابها الكامنة.
    The international community must step up its efforts to assist developing countries to overcome such challenges, particularly in the current difficult economic climate. UN ويجب على المجتمع الدولي مضاعفة جهوده لمساعدة البلدان النامية في التغلب على مثل هذه التحديات، خاصة في الظروف الاقتصادية الصعبة الحالية.
    UNCTAD could play an important role in helping developing countries to overcome such challenges. UN ويستطيع الأونكتاد أن يضطلع بدور هام في مساعدة البلدان النامية في التغلب على هذه التحديات.
    (b) To identify existing and emerging obstacles to the enjoyment of the right to freedom of religion or belief and present recommendations on ways and means to overcome such obstacles; UN (ب) تحديد العقبات القائمة والمستجدة التي تعترض التمتع بالحق في حرية الدين أو المعتقد، وتقديم توصيات بشأن سبل ووسائل تذليل تلك العقبات؛
    Nevertheless, it is incumbent upon the relevant authorities to take measures to overcome such obstacles with a minimum of delay. UN ومع ذلك، يتعين على السلطات المعنية اتخاذ التدابير اللازمة للتغلب على هذه العقبات دون أدنى تأخر.
    The Brazilian Government would like to thank the Committee for the opportunity to describe the difficulties met in attempting to reach full employment, while underscoring the tremendous effort being made to overcome such difficulties. UN وتشكر الحكومة البرازيلية اللجنة لاتاحتها لها الفرصة لوصف المصاعب التي واجهتها في محاولتها بلوغ العمالة الكاملة، مع الإشارة في نفس الوقت إلى الجهود الهائلة التي بُذلت للتغلب على هذه المصاعب.
    Any effort to overcome such negative stereotyping should be applauded, such as the Conference against Racism, scheduled for 2001 in Pretoria. UN ويجب تشجيع أي جهد للتغلب على هذه القوالب الجامدة السلبية، مثل مؤتمر مكافحة العنصرية، المزمع عقده عام 2001 في بريت وريا.
    This should enhance their ability to engage proactively to overcome such obstacles. UN ومن شأن ذلك أن يعزز قدرتهم على اتخاذ إجراءات استباقية للتغلب على هذه العقبات.
    That would be a major reversal following the hard work that had been done to overcome such problems in the past. UN وقال إن ذلك سيشكل نكسة كبيرة، تعقب الجهد المضني الذي بذل للتغلب على هذه المشاكل في الماضي.
    Thereafter, reports should be submitted at least every four years after the first report was due and should include obstacles encountered in implementing the Convention fully and the measures adopted to overcome such obstacles. UN وينبغي بعد ذلك تقديم التقارير مرة كل أربع سنوات على الأقل بعد حلول موعد التقرير الأول، على أن تشمل العوائق التي صودفت في التنفيذ الكامل للاتفاقية والتدابير المتخذة لتذليل هذه العقبات.
    Please describe measures being implemented or considered to overcome such obstacles to women's employment. UN فيرجى بيان التدابير الجاري حاليا اتخاذها أو النظر فيها لتذليل هذه العقبات التي تعيق توظيف المرأة.
    In order to overcome such constraints, concrete programmes must be designed to support private sector development in the LDCs and to eradicate poverty. UN وللتغلب على هذه العوائق يجب تصميم برامج محسوسة لدعم تنمية القطاع الخاص في أقل البلدان نمواً ولاستئصال شأفة الفقر.
    to overcome such obstacles, the entire international community should act in a spirit of partnership. UN وللتغلب على هذه العقبات ينبغي للمجتمع الدولي بأسره أن يتصرف بروح الشراكة.
    The Russian Federation had had to overcome such difficulties itself before it was able to declare its consent to be bound by the Protocol, in December 2004. UN وأشار إلى أن الاتحاد الروسي نفسه كان عليه التغلب على مثل هذه الصعوبات قبل أن يتمكن من الإعلان عن موافقته على التقيد بالبروتوكول، في كانون الأول/ديسمبر 2004.
    It helps Governments systematically to identify the bottlenecks preventing progress in achieving the Goals, as well as tested and reliable solutions that can help to overcome such impediments. UN وهو يساعد الحكومات على أن تحدد بشكل منهجي الاختناقات التي تعوق إحراز التقدم نحو بلوغ الأهداف، فضلا عن الحلول المختبرة والموثوقة التي يمكن أن تساعد في التغلب على هذه المعوقات.
    (b) To identify existing and emerging obstacles to the enjoyment of the right to freedom of religion or belief and present recommendations on ways and means to overcome such obstacles; UN (ب) تحديد العقبات القائمة والمستجدة التي تحول دون التمتع بالحق في حرية الدين أو المعتقد وتقديم توصيات بشأن سبل ووسائل تذليل تلك العقبات؛
    Recognizing the common difficulties experienced by States parties in establishing a nexus between identified assets and the crime from which such assets are derived, and emphasizing the critical importance of effective domestic investigative efforts and international cooperation to overcome such difficulties, UN وإذ يسلِّم بالصعوبات الشائعة التي تعانيها الدول الأطراف في إثبات الصلة بين الموجودات المستبانة والجريمة التي تأتت تلك الموجودات من جراء ارتكابها، وإذ يشدِّد على الأهمية البالغة لجهود التحقيق الوطنية الفعالة والتعاون الدولي الرامية إلى التغلب على تلك الصعوبات،
    Explanations for non-implementation of recommendations or principal obstacles encountered should be provided, as should information on measures envisaged to overcome such obstacles. UN وينبغي تقديم شروح عن أسباب عدم تنفيذ التوصيات أو عن العراقيل الرئيسية التي اعترضت التنفيذ، علاوة على معلومات عن التدابير المتوخى اتخاذها لتجاوز هذه العراقيل.
    In the end, finding solutions to overcome such difficulties should be possible, considering the widespread agreement that exists on the importance of the issues before the Commission. UN وفي النهاية، ينبغي أن يبقى إيجاد الحلول للتغلب على تلك الصعوبات أمرا ممكنا نظرا لوجود اتفاق واسع النطاق على أهمية المسائل المعروضة على الهيئة.
    (l) States parties should take measures to overcome such practices and should take account of the Committee's recommendation on female circumcision (recommendation No. 14) in reporting on health issues; UN (ل) ينبغي للدول الأطراف أن تتخذ التدابير اللازمة لإنهاء هذه الممارسات وأن تضع في الاعتبار توصيات اللجنة بشأن ختان الإناث (التوصية رقم 14) وذلك لدى الإبلاغ عن المسائل المتعلقة بالصحة؛
    The United Nations had played a major role in helping to overcome such phenomena in the years after World War II, and was currently the undisputed authority in that area. UN وقد لعبت الأمم المتحدة دورا رئيسيا في المساعدة على التغلب على هذه الظواهر في السنوات ما بعد الحرب العالمية الثانية، وهي حاليا السلطة التي لا تنازع في هذا المجال.
    We must forge a new international agreement that will allow us to overcome such fears and lack of confidence in order once again to stride forward. UN يجب علينا التوصل إلى اتفاق دولي جديد سيسمح لنا بالتغلب على هذه المخاوف وانعدام الثقة حتى نتمكن من أن نخطو مرة أخرى إلى الأمام.
    Participants are requested to inform the Meeting of practical challenges impeding subregional cooperation and of measures to overcome such problems. UN ويرجى من المشاركين إبلاغ الاجتماع بالمشاكل العملية التي تعوق التعاون دون الإقليمي وبالتدابير الرامية إلى التغلّب على تلك المشاكل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more