"to overcome the consequences" - Translation from English to Arabic

    • للتغلب على آثار
        
    • إلى التغلب على نتائج
        
    • للتغلب على نتائج
        
    • على التغلب على آثار
        
    • لتجاوز آثار
        
    • للتغلب على عواقب
        
    • أجل التغلب على الآثار
        
    • على التغلب على عواقب
        
    • للتغلب على العواقب
        
    • في التغلب على نتائج
        
    • وللتغلب على آثار
        
    This will greatly facilitate work on identifying actions to be undertaken to overcome the consequences of the environmental damage. UN فمن شأن ذلك أن يسهل كثيرا العمل المتعلق بتحديد الإجراءات الواجب اتخاذها للتغلب على آثار الضرر البيئي.
    Reports of the Governments of the three affected States regarding their efforts to overcome the consequences of the catastrophe are annexed to the present report. UN وترد في مرفق هذه الوثيقة تقارير حكومات الدول الثلاث المتضررة بشأن جهودها الرامية للتغلب على آثار الكارثة.
    The provision of a loan by the World Bank towards efforts to overcome the consequences of the Chernobyl disaster opens a new phase of cooperation, based on a transition from grant assistance to credit projects. UN ويشكل تقديم البنك الدولي لقرض من أجل تمويل الأنشطة الرامية إلى التغلب على نتائج كارثة تشيرنوبيل بداية مرحلة جديدة من التعاون تستند إلى الانتقال من منح المساعدة إلى المشاريع الائتمانية.
    I would like to take this opportunity to express, on behalf of my Government and the people of Mongolia, our sincere gratitude to those Governments, international organizations and individuals that rendered timely assistance and support in our efforts to overcome the consequences of dzud. UN وأغتنم هذه الفرصة أيضا لأعرب، باسم حكومتي وباسم شعب منغوليا، عن امتناننا الصادق للحكومات والمنظمات الدولية والأفراد الذين قدموا لنا مساعدات ودعم في الوقت المناسب مؤازرة لجهودنا الرامية إلى التغلب على نتائج الدزود.
    Belarus’s need for resources to overcome the consequences of the disaster significantly exceeds its financial and technological capacities. UN وتحتاج بيلاروس إلى موارد كثيرة للتغلب على نتائج الكارثة التي تفوق إلى حد كبير القدرات المالية والتكنولوجية لبلادي.
    Finally, he thanked the secretariat of the International Decade for Natural Disaster Reduction and the United Nations Development Programme (UNDP) for the assistance they had provided to Peru to help it to overcome the consequences of El Niño phenomenon. UN وفي الختام، عبر عن امتنانه ﻷمانة العقد الدولي للحد من الكوارث الطبيعية وبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي على المساعدة التي قدماها لبيرو من أجل مساعدته على التغلب على آثار ظاهرة النينيو.
    A priority area of interaction of the Republic of Belarus with the Agency is cooperation to overcome the consequences of the Chernobyl disaster. UN ويعد التعاون لتجاوز آثار كارثة تشيرنوبل أحد مجالات أولوية التفاعل بين جمهورية بيلاروس والوكالة.
    The participants had discussed the challenges involved in planning for future development, the efforts made by the Palestinian Authority to overcome the consequences of Israel's closure policies on Palestine's economy and development plans and what Governments and intergovernmental organizations could do to minimize the impact. UN وبحث المشاركون التحديات التي يفرضها التخطيط للتنمية المستقبلية، والجهود التي تبذلها السلطة الفلسطينية للتغلب على عواقب سياسة الحصار التي تنتهجها إسرائيل إزاء اقتصاد فلسطين وخططها اﻹنمائية، واﻹجراءات التي يمكن أن تتخذها الحكومات والمنظمات الحكومية الدولية لتخفيف آثار هذه السياسة.
    However, despite their initial promise, these agreements have yet to yield the measure of assistance needed by small States to overcome the consequences of climate change. UN إلا أنه، رغم الوعود المبكرة، لم تأت هذه الاتفاقات بأي تدابير جديدة لمساعدة الدول الصغيرة ذات الحاجة الماسة إليها للتغلب على آثار تغير المناخ.
    He expressed his Government's appreciation for those resolutions; they demonstrated the importance accorded by the international community to Kazakhstan's efforts to overcome the consequences of nuclear testing. UN وأعرب المتكلم عن اعتراف حكومته بهذين القرارين اللذين يبينان الأهمية التي يعلقها المجتمع الدولي على الجهود التي تبذلها كازاخستان للتغلب على آثار التجارب النووية.
    She appealed to States Members of the United Nations, particularly donor countries, to provide the necessary financial and technical assistance to Kazakhstan to overcome the consequences of the environmental disasters in the Aral Sea and Semipalatinsk regions. UN وناشدت الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة لا سيما الدول المانحة، تزويد ما يلزم من دعم مالي وتقني لكازاخستان للتغلب على آثار الكوارث البيئية في بحر اﻵرال ومناطق سيمبالاتينسك.
    These circumstances obviously undermine the efforts the country has undertaken to overcome the consequences of the war within a framework of democracy and macroeconomic stabilization. UN ومن الواضح أن هذه الظروف تقوض الجهود التي يبذلها البلد للتغلب على آثار الحرب داخل إطار من الديمقراطية واستقرار الاقتصاد الكلي.
    The Government and people of Viet Nam once again reaffirm their support for and solidarity with the Government and people of Cuba. Together with the international community, we stand ready to continue to assist Cuba, as we always have done, to overcome the consequences of the embargo. UN إن فييت نام حكومة وشعبا تؤكد من جديد مرة أخرى، دعمها وتضامنها مع كوبا حكومة وشعبا، ونقف مع المجتمع الدولي، على أهبة الاستعداد لمواصلة مساعدة كوبا، كما فعلنا على الدوام. للتغلب على آثار الحظر.
    28. Effective international cooperation is an important component of efforts to overcome the consequences of the Chernobyl nuclear power plant disaster. UN 28 - ويمثل التعاون الدولي الفعال أحد المكونات الهامة للجهود الرامية إلى التغلب على نتائج كارثة محطة تشيرنوبيل النووية لتوليد الكهرباء.
    32. Bilateral treaty relations have been implemented in a practical and consistent way only between the Republic of Belarus and the Russian Federation by carrying out programmes of joint activities to overcome the consequences of the Chernobyl disaster within the Union State. UN 32 - وأقيمت علاقات ثنائية بموجب معاهدة وبشكل عملي ومنهجي فقط بين جمهورية بيلاروس والاتحاد الروسي، وذلك من خلال تنفيذ برامج لأنشطة مشتركة ترمي إلى التغلب على نتائج كارثة تشيرنوبيل داخل دولة الاتحاد.
    National efforts to overcome the consequences of the Chernobyl disaster are undoubtedly more effective when they are supplemented with international measures. UN ومما لا شك فيه أن الجهود الوطنية للتغلب على نتائج كارثة تشير نوبيل تكون أكثر فعالية عندما تكملها تدابير دولية.
    We have therefore developed a national programme to overcome the consequences of the Chernobyl disaster to cover the period 2006-2010. UN ولهذا الغرض، وضعنا برنامجا وطنيا للتغلب على نتائج كارثة تشيرنوبيل يغطي الفترة 2006-2010.
    We hope that the draft resolution introduced by ASEAN and co-sponsored by a large number of countries will be adopted by consensus, thus reflecting the solidarity of the international community and its resolve to overcome the consequences of a disaster of a magnitude beyond our imagination. UN ونأمل لمشروع القرار الذي عرضته رابطة أمم جنوب شرقي آسيا وشارك في تقديمه عدد كبير من البلدان أن يعتمد بتوافق الآراء، مما يعكس تضامن المجتمع الدولي وعزمه على التغلب على آثار كارثة ذات حجم فوق تصورنا.
    Its need for resources to overcome the consequences of the disaster is many times greater than its economic and technological capacities. UN فحاجتها الى الموارد اللازمة لتجاوز آثار الكارثة تفوق بكثير قدراتها الاقتصادية والتكنولوجية.
    The situation of Rwanda is among those which, given their gravity and their undermining of the basic principles of our Organization, deserve special attention. My country is following with great attention the efforts undertaken for a year now by the authorities of Rwanda to overcome the consequences of the tragic events that took place there and to consolidate the work for national reconciliation and lasting peace. UN والحالة في رواندا هي من الحالات التي تستأهل الاهتمام الخاص، بالنظر إلى خطورتها وإلى تقويضها للمبادئ اﻷساسية لمنظمتنا، وبلدي يتابع باهتمام كبير الجهود التي تضطلع بها السلطات في رواندا منذ عام للتغلب على عواقب اﻷحداث المأساوية التي وقعت هناك، ولتوطيد المصالحة الوطنية والسلام الدائم.
    It is high time that the international community agreed to act through coordinated efforts to overcome the consequences of the global financial crisis. UN لقد حان الوقت ليوافق المجتمع الدولي على العمل من خلال الجهود المنسقة من أجل التغلب على الآثار المترتبة على الأزمة المالية العالمية.
    I wish to preface my brief statement with sincere appreciation for all those who have responded with generous support to assist the people of Ethiopia to overcome the consequences of a devastating and extended drought, which put at risk more than a dozen million of our compatriots. UN أود أن أستهل بياني الموجز بالإعراب عن التقدير الخالص لجميع الذين استجابوا بتقديم دعم سخي لمساعدة الشعب الإثيوبي على التغلب على عواقب جفاف مدمر طال أمده، وعرض للخطر أكثر من 12 مليوناً من مواطنينا.
    We urge governments to do their utmost to secure the safety of the girl child from acts of violence and to give assistance to overcome the consequences when violence does occur, and to: UN ونحث الحكومات على بذل قصاراها لتأمين سلامة الطفلة من أعمال العنف وتقديم المساعدة اللازمة للتغلب على العواقب عند وقوع العنف، وأن تقوم بما يلي:
    That country has managed to overcome the consequences of the crisis of 2006 and achieve promising improvements in the political situation and in the area of security. UN لقد نجح البلد في التغلب على نتائج أزمة 2006 وفي تحقيق تحسينات واعدة في الحالة السياسية والمجال الأمني.
    to overcome the consequences of the accident, Belarus spends $1.2 million a day. UN وللتغلب على آثار الحادث، تنفق بيلاروس 1.2 مليون دولار يوميا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more