"to overcome the effects" - Translation from English to Arabic

    • للتغلب على آثار
        
    • في التغلب على آثار
        
    • أجل التغلب على آثار
        
    • للتغلب على ما أحدثته
        
    In fact, the cooperation between the international community and the Government of Kazakhstan to overcome the effects of nuclear explosions is reaching a new level. UN وفي الواقع، فإن التعاون بين المجتمع الدولي وحكومة كازاخستان للتغلب على آثار التفجيرات النووية يصل إلى مستوى جديد.
    This is, however, insufficient to overcome the effects of conflict and years of neglect and under-investment. UN ولكن هذا ليس كافيا للتغلب على آثار النزاع وسنوات الإهمال ونقص الاستثمار.
    This increase is still insufficient to overcome the effects of drought, low agricultural production and massive destruction from the war, which are the main constraints to economic development. UN غير أن هذه الزيادة لاتزال غير كافية للتغلب على آثار الجفاف وانخفاض الانتاج الزراعي والدمار الشامل الناجم عن الحرب، وهي العوامل الرئيسية التي تحد من التنمية الاقتصادية.
    Both projects have been contributing to the expansion and upgrading of road and rail infrastructure, thereby helping the countries concerned to overcome the effects of the sanctions. UN ولم ينفك المشروعان كلاهما يسهمان في توسيع الهياكل اﻷساسية من الطرق والسكك الحديدية وتحسين مستواها، فساعدا بذلك البلدان المعنية في التغلب على آثار الجزاءات.
    Many countries now need to devote substantial additional resources to programmes related to the Goals in order to overcome the effects of the global recession. UN وكثير من البلدان بحاجة الآن إلى تخصيص موارد إضافية كبيرة لبرامج تتعلق بالأهداف الإنمائية من أجل التغلب على آثار الركود العالمي.
    4. The Committee acknowledges the efforts by the State party and the people of the Democratic People's Republic of Korea to overcome the effects of the natural disasters from the mid-1990s, including the reconstruction of the food production infrastructure. UN 4- تعترف اللجنة بما تبذله الدولة الطرف ويبذله شعب جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية من جهود، للتغلب على ما أحدثته الكوارث الطبيعية التي حدثت في أواسط التسعينات، بما في ذلك إعادة إعمار البنى الأساسية لإنتاج الغذاء.
    The mother subsequently was hospitalized in a psychiatric institution; the child received treatment as an out-patient, according to the author, to overcome the effects of the maltreatment she had been subjected to by her mother. UN وفي وقت لاحق، أُدخلت أم الطفلة مؤسسة لمعالجة اﻷمراض النفسية؛ أما الطفلة فقد تلقت المعالجة كمريضة خارجية، حسبما أفاد صاحب البلاغ، للتغلب على آثار ما تعرضت له من إساءة معاملة على يدي أمها.
    They have rendered, and continue to render, every possible support to the people and Government of Tajikistan in their efforts to overcome the effects of the civil conflict and to rehabilitate the country's economy. UN لقد قدموا، ومازالوا يقدمون، كل دعم ممكن إلى شعب طاجيكستان وحكومتها، ضمن جهودهم للتغلب على آثار الصراع الأهلي ولإصلاح اقتصاد البلد.
    In addition, the Marshall Islands was still struggling to overcome the effects of the nuclear-weapons testing programme conducted there, which the United Nations itself had condoned. UN وأردفت قائلة إن جزر مارشال ما برحت تكافح للتغلب على آثار برنامج اختبار اﻷسلحة النووية الذي يجري هناك، والذي غضت الطرف عن اﻷمم المتحدة ذاتيا.
    We appreciate the assistance provided by the United Nations system and the international community to overcome the effects of ecological disasters in the Aral Sea and Semipalatinsk regions. UN ونقدر المساعدة من منظومة الأمم المتحدة والمجتمع الدولي للتغلب على آثار الكوارث الإيكولوجية في بحر أرال ومناطق سيميبالاتنسك.
    The Chair of the Coordinating Bureau of the Non-Aligned Movement reiterates the Movement's solidarity with the Government and people of the Philippines in all their efforts to overcome the effects of this natural disaster. UN ويكرر رئيس مكتب التنسيق لحركة عدم الانحياز تأكيد تضامن الحركة مع الفلبين، حكومة وشعبا، في جميع ما تبذله من جهود للتغلب على آثار هذه الكارثة الطبيعية.
    557. Other measures taken to overcome the effects of the Chernobyl accident include: UN 557 - ومن التدابير الأخرى المتخذة للتغلب على آثار حادث تشيرنوبيل ما يلي:
    Under the joint programme of the Russian-Belarusian Union Government to overcome the effects of the accident, an additional sum of approximately $11 million was provided to areas in the Russian Federation. UN وفي إطار البرنامج المشترك لحكومة الاتحاد الروسي - البيلاروسي للتغلب على آثار الحادث ، قدم مبلغ إضافي قدره نحو 11 مليون دولار إلى مناطق في الاتحاد الروسي.
    2. Welcomes all efforts by countries of the region to overcome the effects of past conflicts, and also the efforts of the international community, which have helped the countries of the region to make great strides towards peace and stability; UN 2 - ترحب بجميع الجهود التي تبذلها بلدان المنطقة للتغلب على آثار الصراعات السابقة، وكذلك جهود المجتمع الدولي التي ساعدت بلدان المنطقة في قطع أشواط بعيدة في عملية تحقيق السلام والاستقرار؛
    Member States, donor countries and international institutions should not lose sight of this important issue and support the efforts of the country to overcome the effects of the special economic problems arising from the implementation of measures adopted by the Security Council. UN ويتعين على الدول اﻷعضاء، والبلدان المانحة والمؤسسات الدولية ألا تغيب عنها هذه المسألة الهامة وأن تدعم جهود هذا البلد للتغلب على آثار المشاكل الاقتصادية الخاصة الناجمة عن تنفيذ التدابير التي اعتمدها مجلس اﻷمن.
    Ukraine had suffered considerable economic losses as a result of its strict compliance with the Security Council resolutions imposing sanctions on Yugoslavia and had to exert tremendous efforts to overcome the effects of the Chernobyl accident and to dismantle the Chernobyl power plant. UN وقد عانت أوكرانيا خسائر اقتصادية ملموسة، نتيجة امتثالها الصارم لقرارات مجلس اﻷمن، التي تفرض العقوبات على يوغوسلافيا، وعليها أن تبذل جهودا جبارة للتغلب على آثار حادثة تشيرنوبل وإزالة منشأة توليد الطاقة في تشيرنوبل.
    4. Requests the Secretary-General to take the necessary measures to help the Government of Madagascar to mobilize the resources needed to overcome the effects of the natural disasters and neutralize their repercussions on the development process; UN ٤ - يطلب إلى اﻷمين العام أن يتخذ التدابير اللازمة لمساعدة حكومة مدغشقر على تعبئة الموارد اللازمة للتغلب على آثار الكوارث الطبيعية وﻹبطال تأثيراتها على عملية التنمية؛
    2. We discussed measures to overcome the effects of the global economic crisis, strengthen the international monetary and financial system, restore economic growth, and advance regulatory efforts to ensure that such a crisis does not happen again. UN 2- وقد ناقشنا التدابير اللازمة للتغلب على آثار الأزمة الاقتصادية العالمية، وتدعيم النظام النقدي والمالي الدولي، واستعادة القدرة على تحقيق النمو الاقتصادي، واتخاذ الإجراءات الرقابية المناسبة التي تكفل عدم نشوء مثل هذه الأزمة مجدداً.
    The meeting assessed the results of ongoing United Nations activities relating to Chernobyl and discussed the need for initiatives to commemorate the tenth anniversary of the accident in April 1986 and, in that connection, to draw attention to the continued need for funding of programmes to overcome the effects of the Chernobyl accident. UN وقيم الاجتماع نتائج أنشطة اﻷمم المتحدة الجارية المتصلة بتشيرنوبيل وناقش الحاجة إلى اتخاذ مبادرات للاحتفال بالذكرى السنوية العاشرة لوقوع الحادث في نيسان/أبريل ١٩٨٦، وفي هذا الصدد ضرورة توجيه الاهتمام إلى الحاجة المستمرة إلى تمويل البرامج للتغلب على آثار حادث تشيرنوبيل.
    We appreciate the assistance provided by the international community, including the United Nations and its specialized agencies and programmes, to our country's efforts to overcome the effects of environmental disasters in the Aral Sea and Semipalatinsk regions. UN وإننا نقدر المساعدة التي يقدمها المجتمع الدولي، بما في ذلك الأمم المتحدة ووكالاتها وبرامجها المتخصصة، لجهود بلدنا في التغلب على آثار الكوارث البيئية في مناطق بحر آرال وسيميبالاتينسك.
    Reference is made to the disasters caused by hurricane Mitch and to the vulnerability of the countries of the region, as well as to the efforts of solidarity and support of the international community, in particular the Stockholm Declaration, to overcome the effects of natural disasters. UN وترد إشارة إلى الكوارث التي سببها إعصار ميتش وإلى ضعف بلدان المنطقة وكذلك إلى جهود التضامن والدعم التي بذلها المجتمع الدولي، خصوصا في إعلان استكهولم من أجل التغلب على آثار الكوارث الطبيعية.
    513. The Committee acknowledges the efforts by the State party and the people of the Democratic People's Republic of Korea to overcome the effects of the natural disasters from the mid-1990s, including the reconstruction of the food production infrastructure. UN 513- تعترف اللجنة بما تبذله الدولة الطرف ويبذله شعب جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية من جهود، للتغلب على ما أحدثته الكوارث الطبيعية التي حدثت في أواسط التسعينات، بما في ذلك إعادة إعمار البنى الأساسية لإنتاج الغذاء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more