"to overcome the problems" - Translation from English to Arabic

    • للتغلب على المشاكل
        
    • للتغلب على مشاكل
        
    • أجل التغلب على المشاكل
        
    • على تذليل مشاكل
        
    • على التغلب على مشاكل
        
    • للتغلب على مشكلتي
        
    • بهدف التغلب على المشاكل التي
        
    • على التغلب على المشاكل
        
    • على التغلب على المشكلات
        
    • للتغلب على هذه المشاكل
        
    • التغلب على مشكلتي
        
    • للتغلب على المشكلات
        
    • من التغلب على المشاكل
        
    • وللتغلب على المشاكل
        
    The European Union, however, would work constructively to overcome the problems caused by those delays. UN غير أن الاتحاد الأوروبي سيتعاون بشكل بنّاء للتغلب على المشاكل الناجمة عن هذا التأخير.
    It is therefore important that other compensatory forms of special treatment be deployed to overcome the problems that market access preferences were designed to answer. UN لذلك، من المهم أن تُوضَعَ صيغ تعويضية أخرى للتغلب على المشاكل التي أُعِدّت لحلها أفضليات دخول الأسواق.
    However, it notes that they are inadequate to overcome the problems. UN ومع ذلك، تلاحظ أن هذه التدابير غير كافية للتغلب على المشاكل.
    However, these countries will continue to need international assistance in the period ahead to overcome the problems of transition. UN بيد أن هذه البلدان ستظل في حاجة إلى المساعدة الدولية في الفترة المقبلة للتغلب على مشاكل التحول.
    Those positive efforts have had a significant impact in the struggle to overcome the problems related to landmines in Ethiopia. UN وقد كان لهذه الجهود الإيجابية أثر كبير على الكفاح من أجل التغلب على المشاكل المرتبطة بالألغام الأرضية في إثيوبيا.
    " Thus, Africans themselves have shown their determination to overcome the problems of underdevelopment and have made substantial strides over the past decade in terms of economic, social and political change. UN " وعليه، فقد دلل الافريقيون أنفسهم على تصميمهم على تذليل مشاكل التخلف، كما قطعوا شوطاً بعيداً خلال العقد الماضي من حيث التغيير الاقتصادي والاجتماعي والسياسي.
    We are determined to overcome the problems of the past, and we are confident that the foundation for a stable Rwanda has been established. UN ونحن مصممون على التغلب على مشاكل الماضي، كما أننا واثقون بأنه جرى إرساء الأساس لقيام رواندا المستقرة.
    The Committee notes the importance of additional efforts to overcome the problems of growing social and economic inequality and increased poverty. UN وتلاحظ اللجنة أهمية بذل جهود إضافية للتغلب على مشكلتي تنامي التفاوت الاجتماعي والاقتصادي وتزايد الفقر.
    The ultimate aim of the implementation of this principle is the identification of the means necessary to overcome the problems highlighted, on the basis of the information provided by affected country Parties. UN يتمثَّل الهدف النهائي من تنفيذ هذا المبدأ في تحديد السُبل اللازمة للتغلب على المشاكل التي أُلقي الضوء عليها استناداً إلى المعلومات المقدمة من البلدان الأطراف المتضرِّرة.
    Ecuador is convinced that a strong and effective multilateral system is the only means for the world to overcome the problems it faces and, above all, to guarantee the well-being of peoples and international peace and security. UN إكوادور مقتنعة بأن وجود نظام قوي فعال متعدد الأطراف يمثل الوسيلة الوحيدة بين العالم للتغلب على المشاكل التي تواجهه، ولضمان رفاه الشعوب وصون السلم والأمن الدوليين في المقام الأول.
    24. The idea of a regional clearing system for bond markets was proposed to overcome the problems associated with small bond markets. UN 24 - واقتُرحت فكرة إنشاء نظام مقاصة إقليمي لأسواق السندات للتغلب على المشاكل المرتبطة بالأسواق الصغيرة للسندات.
    Our aim is to contribute to the growth in the number of signatories and States parties to the Ottawa Convention by extending a helping hand to overcome the problems that may prevent States from joining. UN وهدفنا هو المساهمة في نمو عدد الموقعين على اتفاقية أوتاوا والدول الأطراف فيها وذلك بمد يد العون للتغلب على المشاكل التي قد تمنع الدول من الانضمام إلى الاتفاقية.
    It was not clear who was responsible for such mismanagement and what action had been taken to overcome the problems and make the system operational. UN وليس من الواضح من الذي كان مسؤولا عن سوء اﻹدارة ذاك أو ماهو اﻹجراء الذي اتخذ للتغلب على المشاكل وجعل النظام صالحا للتشغيل.
    The situation of women was another weak point, and the delegation had very frankly admitted that much remained to be done to overcome the problems. UN وتشكل حالة المرأة نقطة ضعف أخرى، فقد أقر الوفد بمنتهى الصراحة بأنه لا يزال ثمة الكثير مما يتوجب عمله للتغلب على المشاكل.
    However, these countries will continue to need international assistance in the period ahead to overcome the problems of transition. UN بيد أن هذه البلدان ستظل في حاجة إلى المساعدة الدولية في الفترة المقبلة للتغلب على مشاكل التحول.
    Military measures alone are insufficient to overcome the problems of Afghanistan. UN إن التدابير العسكرية وحدها غير كافية للتغلب على مشاكل أفغانستان.
    The great majority of the countries of Latin America have made enormous efforts to overcome the problems of previous decades. UN واﻷغلبية العظمى من بلدان أمريكا اللاتينية تبذل جهودا مضنية للتغلب على مشاكل العقود الخوالي.
    Azerbaijan was committed to continuing its close cooperation with the United Nations to overcome the problems facing refugees and displaced persons. UN وأذربيجان ملتزمة بمواصلة تعاونها الوثيق مع الأمم المتحدة من أجل التغلب على المشاكل التي تواجه اللاجئين والمشردين.
    " Thus, Africans themselves have shown their determination to overcome the problems of underdevelopment and have made substantial strides over the past decade in terms of economic, social and political change. UN " وعليه، فقد دلل الافريقيون أنفسهم على تصميمهم على تذليل مشاكل التخلف، كما قطعوا شوطاً بعيداً خلال العقد الماضي من حيث التغيير الاقتصادي والاجتماعي والسياسي.
    54. The United Nations Secretariat and the specialized agencies should consider undertaking a study on the use of the Internet as a positive force in assisting the children of minorities and migrant workers to overcome the problems of racial discrimination. UN 54- وينبغي أن تنظر أمانة الأمم المتحدة والوكالات المتخصصة في إجراء دراسة عن استخدام شبكة إنترنت كقوة إيجابية في مساعدة أطفال الأقليات والعمال المهاجرين على التغلب على مشاكل التمييز العنصري.
    The Committee notes the importance of additional efforts to overcome the problems of growing social and economic inequality and increased poverty. UN وتلاحظ اللجنة أهمية بذل جهود إضافية للتغلب على مشكلتي تنامي التفاوت الاجتماعي والاقتصادي وتزايد الفقر.
    33. His Government would work with like-minded partners from all regions to overcome the problems facing the NPT and hoped that other States parties would be similarly motivated by the disappointing showing of the Conference and join in a collective effort to avoid the apocalyptic fate ever latent in the nuclear threat. UN 33 - وحكومة كندا ستعمل بالتعاون مع الشركاء الذين يشاطرونها في الرأي من كافة المناطق بهدف التغلب على المشاكل التي تواجه معاهدة عدم الانتشار، وهي تأمل في أن تتحرك بقية الدول على نحو مماثل إزاء انتهاء المؤتمر بشكل مخيب للآمال، وأن تتضامن بصورة جماعية بغية تجنب ذلك المصير الغامض الذي يخيم دائما على موضوع التهديد النووي.
    ONUSAL military observers participated actively in helping to overcome the problems that arose in the programme and in ensuring its successful completion. UN وشارك المراقبون العسكريون في البعثة بنشاط في المساعدة على التغلب على المشاكل التي نشأت في البرنامج وعلى ضمان انجازه بنجاح.
    His Government would continue to play its role and assume its responsibility in helping to overcome the problems faced by forests and forestry. UN وأضاف أن حكومة بلاده ستواصل القيام بدورها والاضطلاع بمسؤوليتها في المساعدة على التغلب على المشكلات التي تواجهها الغابات والحراجة.
    The Sudan had had first-hand experience of such a tragedy based on the assistance given by the Eastern bloc to insurgent groups, and had made a huge effort to overcome the problems persisting in the south. UN وقد عاني السودان بصورة مباشرة من هذه المأساة التي نجمت أساسا عن الدعم الذي قدمته الكتلة الشرقية لمجموعات المتمردين، ويبذل السودان جهودا جبارة للتغلب على هذه المشاكل التي لا تزال قائمة في الجنوب.
    The Dominican Republic assumed the challenge of strengthening its links with INSTRAW in the hope that the Institute’s work could result in actions that would allow women, particularly those in developing countries, to overcome the problems of exclusion and marginalization to which they had been subjected. UN وذكر أن الجمهورية الدومينيكية تتحمل التحدي الذي يفرضه تعزيز روابطها مع المعهد حيث يحدوها اﻷمل في أن يسفر عمله عن إجراءات تتيح للمرأة، لا سيما المرأة في البلدان النامية، التغلب على مشكلتي الاستبعاد والتهميش اللتين تتعرض لهما.
    Global cooperation was needed to overcome the problems created by the weakening of the family structure. UN واختتمت حديثها قائلة أن الأمر بحاجة إلى تعاون عالمي للتغلب على المشكلات التي يخلقها ضعف البنيان الأسري.
    It offers women an empowering forum to overcome the problems she deals with on a daily basis. UN ويوفر المكتب للمرأة محفلا يمكنها من التغلب على المشاكل التي تواجهها كل يوم.
    to overcome the problems faced by the Territories, Tokelauans counted on the support of the administering Power. UN وللتغلب على المشاكل التي تواجهها الأقاليم، يعتمد سكان توكيلاو على دعم الدولة القائمة بالإدارة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more